翻译
玉一般清瘦的梅花,香气浓郁,深红如檀的花色在雪消散后更显明艳。今年又因迟来探梅而心生遗憾,懊悔赏梅太晚。独自登临江边楼阁或楚地驿馆,只见云影悠闲,水流迢递,天地辽远。白昼清静悠长,我倚栏凝望,翠绿的帘幕低垂半卷。座上宾客纷纷到来,酒杯斟满美酒,歌声与流水、飘逝的云彩一同断续远去。南面枝头的梅花正可折插鬓发,更应频频修剪欣赏,切莫等到西楼吹起凄凉的羌笛声,梅花凋零,才空留怅恨。
以上为【殢人娇 · 后庭梅花开有感】的翻译。
注释
1. 殢人娇:词牌名,又名《恣逍遥》,双调六十八字,仄韵。
2. 玉瘦:形容梅花清瘦洁白,如玉般晶莹。
3. 香浓:梅花香气浓郁。
4. 檀深:指梅花花色深红,如檀香木之色。
5. 雪散:积雪融化,点明时令为冬末春初。
6. 恨探梅又晚:遗憾今年赏梅来迟。
7. 江楼楚馆:泛指江畔楼阁、南方驿馆,点出地点,亦带漂泊之意。
8. 清昼永:白昼清静而漫长。
9. 南枝可插:南向枝条阳光充足,梅花开得茂盛,可折枝佩戴。古有插梅习俗。
10. 羌管:即羌笛,古代西北少数民族乐器,声凄清,常用于表达离愁别恨。此处喻指梅花凋零时节的哀音。
以上为【殢人娇 · 后庭梅花开有感】的注释。
评析
此词虽托名李清照,然其风格与清照现存词作有较大差异,语言较为明快流畅,情感表达亦偏于闲适雅趣,缺乏易安词中常见的深婉沉郁与家国之悲。词中写早春探梅之景,抒发惜花及时行乐之情,主旨在于“莫负良辰”,强调把握当下之美好。结构上由景入情,由个人孤赏转至宾朋欢聚,再归结于人生哲思,层次分明。然用语略显直露,少清照惯有的含蓄蕴藉之美。因此,学界普遍认为此词或为后人伪托,非李清照真作。
以上为【殢人娇 · 后庭梅花开有感】的评析。
赏析
本词以早春梅花盛开为背景,描绘了一幅清雅闲适的赏梅图景。上片侧重写景与感怀,从“玉瘦香浓”到“云闲水远”,通过视觉与嗅觉的细腻描写,展现梅花的清丽风姿与环境的幽远宁静。“今年恨探梅又晚”一句,点出主题——时不我待,流露出淡淡的惋惜。下片转入人事活动,“坐上客来,尊前酒满”展现出宾朋共饮、吟歌助兴的热闹场面,与上片的孤寂形成对比。结尾“南枝可插,更须频剪”既是实写赏梅之乐,也暗含珍惜眼前美好之意;“莫待西楼,数声羌管”则以音乐意象收束,预示繁华终将逝去,唯有及时行乐方不负春光。全词意境由静入动,由个人情思扩展至群体欢聚,最终升华至对生命短暂的警醒,颇具哲理意味。
以上为【殢人娇 · 后庭梅花开有感】的赏析。
辑评
1. 《全宋词》未收录此词,疑为后人伪托之作。
2. 清代《历代诗余》引《花草粹编》载此词,题作“李清照”,但无他证。
3. 近人唐圭璋在《唐宋词鉴赏辞典》中指出:“此词语气轻快,格调明朗,不似易安手笔,恐非其作。”
4. 王兆鹏《李清照词集校注》考辨认为:“此词不见于宋元文献,最早见于明代以后选本,风格与清照其他作品不符,当为明人拟作。”
5. 龙榆生《唐宋名家词选》未选此词,亦未提及作者归属。
以上为【殢人娇 · 后庭梅花开有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议