翻译
她带着忧愁来到荒远的玉塞,回望身影仍眷恋着昔日的金门。
翠色的蜡烛徒然耗费着光亮,银屏之内梦魂亦被牵绕不宁。
罗衣上的香气尚未消散,那仍是汉宫昔日的恩情。
以上为【古艳曲】的翻译。
注释
1. 古艳曲:乐府旧题,多写男女恋情或宫廷艳事,此为拟古之作。
2. 掩颦:掩饰忧愁之态,或指皱眉含悲。颦,皱眉。
3. 玉塞:玉门关的美称,泛指边远关塞,象征荒凉之地。
4. 顾影:回头看自己的身影,常含自怜之意。
5. 金门:即金马门,汉代官署名,代指宫廷或朝廷,此处指汉宫。
6. 翠烛:饰以翠羽或呈翠色的蜡烛,形容华美。
7. 劳光彩:徒然消耗光亮,暗示长夜无眠、孤寂难遣。
8. 银屏:绘有银饰图案的屏风,象征闺房陈设,代表昔日富贵生活。
9. 役梦魂:梦魂被牵绕驱使,指思念萦怀,梦中亦不得安宁。
10. 罗衣香未歇,犹是汉宫恩:衣上余香尚存,喻指旧日君恩未远,情感难以断绝。
以上为【古艳曲】的注释。
评析
《古艳曲》是明代诗人杨慎创作的一首拟古乐府诗,借汉宫女子远嫁或流落边塞的题材,抒发对往昔荣宠的追忆与身世飘零的哀怨。全诗以女性视角切入,通过“掩颦”“顾影”等细腻动作,刻画出复杂心理:既有被迫远离的悲愁,又有对旧日恩情的难以割舍。诗歌语言典雅含蓄,意象丰富,融情于景,体现出典型的宫怨诗特征,同时也折射出诗人自身仕途失意、流放边地的身世之感。
以上为【古艳曲】的评析。
赏析
本诗以“古艳”为题,实则借汉宫女子之口,抒写离宫别怨。首句“掩颦来玉塞”,点明主人公身处边地,神情忧郁,“掩”字写出其强抑悲痛之态;次句“顾影恋金门”,以“顾影”这一细微动作,传达出对故国宫廷的深切眷恋。“翠烛劳光彩,银屏役梦魂”一联对仗工整,视觉与心理交融:眼前烛火虽明却无人共赏,徒然耗光;室内银屏依旧,梦魂却日夜被旧情所困。末两句尤为婉转,“罗衣香未歇”以嗅觉记忆勾连过去,衣香不散,正如君恩难忘,语意缠绵,余韵悠长。全诗不直言怨恨,而哀怨之情溢于言外,体现了杨慎善用意象、寄托遥深的艺术风格。作为明代拟古诗的佳作,此诗既承南朝宫体之遗韵,又具士人抒怀之深度,非单纯艳情可概。
以上为【古艳曲】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评杨慎诗:“才情博达,风调俊逸,每于拟古中见性灵。”
2. 《列朝诗集小传》称:“升庵谪戍滇南,多托兴于风物,寄慨于宫闱,语婉而旨远。”
3. 《四库全书总目·升庵集提要》云:“慎博涉群籍,好为诗,才藻宏丽,然颇以纤丽为宗。”
4. 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,评曰:“借汉宫怨女以寓迁客之悲,词微而意显。”
5. 近人钱基博《中国文学史》指出:“杨慎拟古诸作,能得汉魏风骨,而参以六朝色泽,如《古艳曲》之类,绮而不靡,哀而不伤。”
以上为【古艳曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议