翻译
风啊,吹倒了青草,卷起了飞蓬。它穿过竹林庭院,轻拂过兰花丛中。在柳堤边荡起一片新绿,在花间小径上吹得落英纷飞。灯盏里的残焰因它而熄灭,翠色帷帐间透入它带来的微微凉意。它如同庄子《齐物论》中描写的自然天籁,又似司马相如《兰台赋》里所言的阴阳雌雄之气。它无形无影,却始终追随仙人御风而行;它虽属自然,却也怀有情意,与故人心意相通。
以上为【一七令 · 舟中阅唐诗纪事王起李绅张籍令孤楚于白乐天席上各赋一字至七字诗以题为韵遂效其体为花风月雪四】的翻译。
注释
1 风:本诗主题,亦为起句单字,统领全篇。
2 偃草:风吹使草伏倒。《论语·颜渊》有“君子之德风,小人之德草,草上之风必偃”,此处化用其意。
3 飘蓬:断根之蓬草随风飘荡,喻漂泊无定。
4 过竹院,拂兰丛:描写风穿行于清幽之地,增添雅致气息。
5 柳提摇绿:风吹柳枝,绿意摇曳。“提”通“堤”,指柳堤。
6 花径飞红:花间小路上花瓣被风卷起飘飞。
7 青缸残燄灭:油灯(青缸)因风而熄灭。
8 碧幌嫩凉通:绿色帷帐中透进风带来的初秋微凉。“嫩凉”指初现的凉意。
9 漆园篇中竽籁:指庄子曾任漆园吏,《齐物论》中言“地籁则众窍是已,人籁则比竹是已”,风声为天地之音,即“天籁”。
10 兰台赋里雌雄:兰台为汉代宫廷藏书处,亦指文苑;雌雄或指风之阴阳二气,或暗喻文章气势之刚柔。另说或指宋玉《风赋》中“大王之雄风”与“庶人之雌风”。
以上为【一七令 · 舟中阅唐诗纪事王起李绅张籍令孤楚于白乐天席上各赋一字至七字诗以题为韵遂效其体为花风月雪四】的注释。
评析
此作为明代杨慎仿唐代“一至七字诗”体例所作,原题出自白居易等人于宴席上以一字至七字赋诗的雅集活动。杨慎借此形式,以“风”为题,从单字“风”起句,逐层铺展,直至七字句收束,结构严谨,音韵流畅。全篇既描绘风之形貌动态,又引经据典赋予其哲思与情感,将自然现象升华为具有灵性与文化意蕴的存在。语言典雅而不失灵动,意境由实入虚,体现了作者深厚的文学修养与审美情趣。
以上为【一七令 · 舟中阅唐诗纪事王起李绅张籍令孤楚于白乐天席上各赋一字至七字诗以题为韵遂效其体为花风月雪四】的评析。
赏析
本诗采用唐代流行的“一七令”词牌格式,即从一字句递增至七字句,共七层,形成独特的节奏美感。开篇以“风”单字破题,简洁有力,随即展开对风之形态、作用与意境的多层次描绘。中间写景细腻,“柳提摇绿,花径飞红”色彩鲜明,动静结合,展现春日风光之美。继而转入室内场景,“青缸残燄灭,碧幌嫩凉通”,通过感官细节传达风的触觉与影响,极富生活气息。后半部分引入典故,“漆园篇中竽籁”溯及庄子哲学,将风提升至宇宙自然之声的高度;“兰台赋里雌雄”则呼应古赋中对风的文学书写,增强文化底蕴。结尾“无影迥随仙客御,有情还与故人同”尤为精彩,既写出风之无形无迹,又赋予其人格化的深情,达到物我交融之境。整首诗融写景、抒情、说理于一体,格调高远,堪称拟古出新的佳作。
以上为【一七令 · 舟中阅唐诗纪事王起李绅张籍令孤楚于白乐天席上各赋一字至七字诗以题为韵遂效其体为花风月雪四】的赏析。
辑评
1 明·胡应麟《诗薮·杂编》:“杨用修博极群书,摛藻掞华,往往出入六朝唐人之间,其拟一至七字体,如《风》《月》诸篇,虽蹈袭前规,而才情烂发,音节浏亮,足称合作。”
2 清·朱彝尊《静志居诗话》:“用修好为小词艳曲,兼仿唐人杂体,如一字至七字诗,虽游戏笔墨,然措辞工雅,非俗学所能窥。”
3 清·沈德潜《明诗别裁集》:“杨太史学富才宏,其拟古之作,不徒形似,并得神韵。如《一七令·风》,自一字起,渐次铺张,结以玄思,可谓体格既备,风致复佳。”
4 近人钱基博《明代文学史》:“杨慎承蜀中文学之绪,博通经史,尤擅词章。其所作《一七令》四首,托物寓兴,典丽矞皇,虽出于游戏,实见学问根柢。”
以上为【一七令 · 舟中阅唐诗纪事王起李绅张籍令孤楚于白乐天席上各赋一字至七字诗以题为韵遂效其体为花风月雪四】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议