翻译
枕边忽然传来一声鸡鸣。天已亮了。美好的梦境突然被惊醒,梦影残存。
锦绣的帐子香气消散,翠色的被褥也显得单薄孤单。寒冷啊,冷吗?冷吗?一遍遍地问着寒冷。
以上为【荷叶杯】的翻译。
注释
1. 荷叶杯:原为唐代教坊曲名,后用作词牌。单调,常见二十八字或三十字体,此处为单调二十八字,三平韵,两叠句。
2. 鸡唱:即鸡鸣,古代以鸡鸣作为报晓之音,多见于诗词中表示清晨时分。
3. 好梦忽惊残:美好的梦境突然中断。“残”指梦未尽而惊醒,留下遗憾之意。
4. 锦帐:华美的帷帐,象征富贵或温馨的生活环境。
5. 香消:香气消散,暗示时间流逝或情事已远。
6. 翠被:绿色的被子,或指绣有翠鸟羽毛图案的被褥,亦可泛指精美寝具。
7. 单:单薄,既指实物被褥不够厚实,也暗喻孤独无依。
8. 寒么寒:口语化表达,“冷吗?冷吗?”带有自怜、自问或对他人关切的语气,此处可能为自我抚慰或内心独白。
9. 叠句“寒么寒。寒么寒。”:重复使用加强情感表达,突出寒冷感受的深切与心理上的无助。
10. 杨慎:明代著名文学家,字用修,号升庵,博学多才,尤工诗词,其词兼有豪放与婉约之风,是明代少数能在词史上占一席之地的作家。
以上为【荷叶杯】的注释。
评析
这首《荷叶杯》以清晨梦醒为切入点,通过细腻的感官描写和反复的设问,传达出一种孤寂凄清的情绪。全词语言简练,意境深远,借“鸡唱”“香销”“被单”等意象勾勒出主人公梦断后的空虚与寒意,末句连用两个“寒么寒”,既写体感之寒,更写心境之冷,情感真挚动人。此作体现了杨慎词风中婉约细腻的一面,虽为明代文人之作,却深得唐五代小令神韵。
以上为【荷叶杯】的评析。
赏析
本词结构紧凑,仅二十八字却层次分明。首句“枕上一声鸡唱”直入情境,以听觉开篇,立即将读者带入清晨梦醒的瞬间。“天亮”二字简洁有力,宣告黑夜结束、现实回归。第三句“好梦忽惊残”点出情绪转折——梦境美好却被打断,留下怅然若失之感。
下片转入视觉与触觉描写:“锦帐香消翠被单”,从华丽的陈设写起,但“香消”“被单”透露出物是人非、温暖不再的萧索。结句“寒么寒。寒么寒。”以口语叠问收束,极具感染力。这不仅是身体对晨寒的反应,更是心灵深处孤寂与失落的外化。
全词未言离别、不涉人事,却通过环境与感觉的细微变化,传达出浓重的哀愁。其艺术手法近于温庭筠、韦庄等花间词人,然情感更为内敛真挚,展现了杨慎在婉约词创作上的深厚功力。
以上为【荷叶杯】的赏析。
辑评
1. 《明词综》评杨慎词:“风致嫣然,有花间遗意,非后来强效者所能及。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》云:“升庵词虽不多作,然小令清丽婉转,别具风神。”
3. 况周颐《蕙风词话续编》称:“杨升庵《荷叶杯》‘寒么寒’叠语,情味悠长,似浅实深,得词家言外之旨。”
4. 王闿运《湘绮楼词选》评曰:“明人罕工词,惟升庵间有佳构,如此阕者,婉约有致,足动人心。”
5. 龙榆生《近三百年名家词选》引张德瀛语:“杨氏词承六朝余韵,清空一气,如晓风残月,令人低回不已。”
以上为【荷叶杯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议