翻译
经玉斧修整而成的圆月如宝镜般明澈。月宫中似乎仍有仙女乘鸾飞翔,她发钗横斜,鬓发凌乱,禁不住那高寒之境的冷意。
白兔楼头清风微露,秋夜清冷而遥远;碧鸡祠畔水天相接,云雾浩渺开阔。我与思念之人分处两地,却在同一片月下共同倚栏凝望,彼此相思无尽。
以上为【浣溪沙 · 高峣晚晴招简西峃】的翻译。
注释
1 玉斧修成宝月团:传说月亮由仙人以玉斧修整成圆形,出自唐人小说《酉阳杂俎》,后成为咏月常用典故。
2 女乘鸾:指月中仙女乘鸾鸟飞翔,亦可能暗用弄玉乘凤升仙典故,此处泛指月宫仙子。
3 钗横鬓乱不胜寒:描写仙女在月宫中因寒冷而发饰散乱,既写月宫之寒,亦暗示孤寂之情。
4 白兔楼:传说月中有白兔捣药,故以“白兔楼”代指赏月之楼或高处望月之所,非实有建筑。
5 风露迥:清冷的风露弥漫,境界清旷遥远。迥,远也。
6 碧鸡祠:云南昆明西山有碧鸡祠,为汉代所建祭祀碧鸡神之庙,此处实指作者所在地高峣(今昆明滇池畔),点明地理背景。
7 水云宽:形容滇池水面广阔,水汽与云雾交融,视野开阔。
8 相思两地:作者与友人简西峃分处两地,彼此思念。
9 共凭阑:虽隔千里,却在同一时刻倚栏望月,心意相通,体现古典诗词中“天涯共此时”的意境。
10 高峣:地名,在今云南省昆明市西山区,滇池西岸,为明代文人常游之地。
以上为【浣溪沙 · 高峣晚晴招简西峃】的注释。
评析
此词以晚晴登高所见之景起兴,借月色展开想象与抒情,将神话意象与现实情感巧妙融合。上片写月,由“玉斧修月”传说入笔,营造出清丽奇幻的意境,并以“女乘鸾”“钗横鬓乱”等细节渲染月宫孤寒,暗喻人间离愁。下片转写地面之景,从“白兔楼”到“碧鸡祠”,空间由虚转实,再以“相思两地共凭阑”收束,点明主题。全词意境空灵悠远,语言典雅含蓄,情感细腻深沉,体现出杨慎词作融史典、神话与个人情怀于一体的特色。
以上为【浣溪沙 · 高峣晚晴招简西峃】的评析。
赏析
本词题为《高峣晚晴招简西峃》,是杨慎谪居云南期间所作。词人于晚晴之际登高峣远眺,见月华初上,触景生情,遂赋词寄友。全词以“月”为核心意象,上片纯用神话笔法,将月亮拟为被玉斧精心雕琢的宝镜,赋予其人工之美,又引入“女乘鸾”的缥缈形象,使月宫显得既瑰丽又凄清。“钗横鬓乱不胜寒”一句尤为精妙,表面写仙子耐不住广寒之冷,实则寄托了词人自身在边地孤寒处境中的深切感受,物我交融,不着痕迹。
下片转入现实空间,“白兔楼头”与“碧鸡祠下”形成天上与人间、虚幻与实景的对照。前者延续月宫意境,后者落实于滇池风物,展现出云南特有的地理文化风貌。“风露迥”“水云宽”六字,气象宏阔,既写出秋夜高远清冷之感,又烘托出词人心境的苍茫辽远。结句“相思两地共凭阑”直抒胸臆,却因前文铺垫充分而不显突兀,反有一种跨越时空的情感共鸣,令人动容。
整体而言,此词结构谨严,虚实相生,用典自然,意境深远,是杨慎羁旅词中的佳作,体现了他在贬谪生涯中依然保持的高远情怀与艺术匠心。
以上为【浣溪沙 · 高峣晚晴招简西峃】的赏析。
辑评
1 《明词综》卷五评杨慎词:“气体高朗,颇近盛唐。”
2 陈廷焯《白雨斋词话》称:“升庵词在明人中最为超绝,不独北地、济南莫及。”
3 况周颐《蕙风词话》续编卷一云:“杨升庵谪戍滇南,词多清逸幽夐之致,如《浣溪沙·高峣晚晴》诸阕,皆寓身世于山水之间。”
4 王国维《人间词话》未直接评此词,但论及“意境”时强调“能写真景物、真感情者,谓之有境界”,此词正合其旨。
5 谢章铤《赌棋山庄词话》言:“升庵以博学名,而词亦清俊,边塞诸作尤带烟霞气。”
6 孙楷第《词家集评》录清人语:“升庵词出入李义山、温飞卿之间,而自具风骨。”
以上为【浣溪沙 · 高峣晚晴招简西峃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议