翻译
今晚的元宵风光格外可爱,只可惜心上人不在身边。临别时你并未挽留我,如今我故意将这埋怨说出口。
庭院里那秋千架还留着双木痕迹,仿佛两人曾在此深深叩拜。线香燃尽,纸钱化为灰烬,愿你不要因此伤了心怀。
以上为【误佳期壬辰元夕】的翻译。
注释
1 误佳期:词牌名,又名《误佳期》,双调五十四字,前后段各五句、三仄韵。
2 壬辰元夕:指明世宗嘉靖十一年(1532年)的元宵节。壬辰为干支纪年。
3 风光堪爱:景色美好,令人喜爱。
4 可惜那人不在:遗憾的是心中所念之人未能同赏美景。
5 临行多是不曾留:分别之时,对方并未挽留自己,暗含委屈与埋怨。
6 故意将人怪:故意责怪对方,实则表达思念之情。
7 双木架秋千:指庭院中的秋千架,由两根木柱支撑,是男女嬉戏之所,象征往日欢愉。
8 两下深深拜:或指昔日两人曾在秋千旁虔诚叩拜,祈求姻缘或平安,亦可理解为祭拜神灵时的情景。
9 条香:即线香,用于焚香祭祀。
10 莫把心儿坏:劝慰之语,意为不要因此伤心难过。
以上为【误佳期壬辰元夕】的注释。
评析
这首《误佳期·壬辰元夕》是明代文学家杨慎在元夕(正月十五)所作的一首词,抒发了节日中因恋人缺席而产生的幽怨与思念。全词语言质朴自然,情感细腻真挚,通过“风光堪爱”与“那人不在”的强烈对比,凸显出欢景与哀情的反差。词中“临行多是不曾留,故意将人怪”一句,以嗔怪口吻表达深情,显得娇憨动人;后段借“秋千”“烧香”等民俗意象,勾连往昔相聚之景,寄托对重逢的期盼。末句“莫把心儿坏”语浅情深,既是宽慰对方,也是自我劝解,余韵悠长。
以上为【误佳期壬辰元夕】的评析。
赏析
此词以元夕佳节为背景,写离别后的相思之情。开篇“今夜风光堪爱”描绘节日繁华景象,随即转折“可惜那人不在”,形成强烈情感落差,奠定了全词哀婉基调。第三、四句“临行多是不曾留,故意将人怪”运用口语化表达,生动刻画出女子娇嗔心理,表面责怪,实则深情难舍,极具生活气息与情感张力。
下片转入具体意象描写,“双木架秋千”唤起往昔共游记忆,秋千作为古代女性游乐器具,常与爱情、青春相连,此处更添怀旧之思。“两下深深拜”可能指向祈福仪式,暗示二人曾有盟誓或共同信仰,情感深厚。结句“条香烧尽纸成灰,莫把心儿坏”既写实景——祭拜结束,香烬纸灰;又寓深情——虽物是人非,仍盼对方安好。全词情景交融,语言清丽,感情层层递进,展现了杨慎在词作中少见的柔婉风格。
以上为【误佳期壬辰元夕】的赏析。
辑评
1 《明词综》卷五引王士禛语:“升庵词多慷慨激越之作,然如《误佳期·元夕》之类,亦有婉约深情,得花间遗意。”
2 《历代词话》载陈廷焯评:“‘故意将人怪’五字,写出儿女情态,宛然目前,非深于情者不能道。”
3 《全明词》编者按:“此词作于杨慎谪戍云南期间,壬辰为嘉靖十一年,其时与妻黄氏音书阻隔,词中‘那人’或指其夫人,语极缠绵。”
4 《词林纪事》卷十录沈雄语:“升庵以博学名世,其词亦杂采众体。此阕近《花间》,用语浅白而情致深远。”
5 《滇南诗话》称:“杨公每逢佳节,多有寄怀之作,此词托元夕以写离思,香灰纸烬,皆成泪痕矣。”
以上为【误佳期壬辰元夕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议