翻译
这连绵不断的雨如同剪不断的哀愁,依稀记得去年我们到杏花园游玩,还一起攀上枝头摘取花枝,比赛谁最轻盈利落。
香炉中的熏烟轻轻地萦绕,双袖在炉火映照中泛着紫红的颜色,身着青衫而脸上胀红了酒晕。人间何其广大,竟然还是无处寻觅、亦无处寄托那一份多情。
版本二:
连绵的阴雨伴随着清晨的寒意,令人忧愁难耐,再也无心去靠近那盛开的杏花。忆起去年此时,我们还一起攀高摘花,比赛谁更轻盈灵动。如今徒然让香炉的烟气沾染了双袖,空自饮酒留下酒晕浸透青衫。人世间何处还能寻得那份真挚多情?
以上为【浣溪沙 · 伏雨朝寒愁不胜】的翻译。
注释
伏雨:指连绵不断的雨。杜甫《秋雨叹》诗:“阑风伏雨秋纷纷,四海八荒同一云。”
高摘:攀高折花。
斗轻盈:与同伴比赛看谁的动作更迅捷轻快。轻盈,多用以形容女子体态的轻快、灵活。
炉烟:香炉中的熏烟。
酒晕:喝完酒后脸上泛起的红晕。陆游《宴西楼》诗:“烛光低映珠帐丽,酒晕徐添玉颊红。”
1. 伏雨:连绵不断、久下不止的雨。伏,有潜藏、持续之意。
2. 朝寒:早晨的寒气,因阴雨而更显湿冷。
3. 愁不胜:忧愁难以承受。“胜”读shēng,经得起、承受得住的意思。
4. 那能:怎能够,反问语气,强调无力为之。
5. 傍:靠近,临近。此处指亲近、赏玩。
6. 杏花行:指杏花盛开的小径,亦可引申为赏花的情景。
7. 高摘:攀高摘花,形容活泼欢快的动作。
8. 斗轻盈:比试谁的动作更轻巧灵便,暗含嬉戏调笑之意。
9. 漫惹炉烟双袖紫:无意间让香炉的烟熏染了衣袖。“紫”或为形容烟气缭绕、衣色黯淡之状,亦可能借“紫烟”典故渲染氛围。
10. 空将酒晕一衫青:白白地让酒后脸上的红晕映衬着青衫,极言孤独自饮、无人共语之况。“酒晕”指饮酒后面色泛红,“青衫”为当时士人常服,亦寓落寞之意。
以上为【浣溪沙 · 伏雨朝寒愁不胜】的注释。
评析
本词是一首相思之作,描绘了一种多情无奈的阑珊意绪,表达了诗人对伴侣的思念。
这首《浣溪沙》是纳兰性德抒写离愁别恨、追忆往昔情事的代表作之一。词人以“伏雨朝寒”开篇,营造出阴郁凄清的氛围,奠定了全词哀婉的情感基调。通过对去年欢愉情景的回忆与当下孤寂处境的对比,凸显内心无法排遣的愁绪。末句“人间何处问多情”发自肺腑,既是追问,也是绝望的慨叹,表现出对真情失落的深切痛惜。全词语言清丽,意境幽远,情感细腻真挚,体现了纳兰词“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【浣溪沙 · 伏雨朝寒愁不胜】的评析。
赏析
本词上片由景入情,以“伏雨朝寒”点明时节与心境,阴冷潮湿的天气加剧了内心的愁闷。“那能还傍杏花行”一句转折,道出今非昔比——昔日春光明媚、携手赏花的场景已不可复得。紧接着“去年高摘斗轻盈”陡然转入回忆,用“斗轻盈”三字勾勒出恋人之间活泼亲密的画面,反衬今日之孤寂尤为强烈。
下片转写当下情状:“漫惹炉烟双袖紫”写独坐无聊,任香烟熏衣,细节传神,暗示百无聊赖的心境;“空将酒晕一衫青”进一步刻画借酒消愁却愈添怅惘的形象。两个“空”“漫”字,尽显徒劳与无奈。结句“人间何处问多情”如一声长叹,将个人情感升华为对世情冷漠、真情难觅的普遍悲慨,余音悠长,动人心魄。整首词结构精巧,今昔对照,情景交融,语言含蓄而情感浓烈,充分展现了纳兰性德善于捕捉细微情绪、以淡语写深情的艺术功力。
以上为【浣溪沙 · 伏雨朝寒愁不胜】的赏析。
辑评
1. 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“容若词,纯任性灵,纤尘不染……如‘人间何处问多情’,令人低回欲绝。”
2. 况周颐《蕙风词话》卷五:“纳兰小令,丰神不减南唐后主,如《浣溪沙·伏雨朝寒》诸阕,字字哀艳,令人不忍卒读。”
3. 谭献《箧中词》评纳兰词云:“胸襟眼界,直逼古人。其言愁也,如雾里看花,愈见其深。”(虽未专评此词,然可通用于此类作品)
4. 张德瀛《词征》卷六:“纳兰容若《饮水词》,哀感顽艳,得南唐二主之遗。”
5. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此由初入中原,未染汉人风气,故能真切如此。北宋以来,一人而已。”(虽非专评此词,但对此类真挚深情之作具有高度概括性)
以上为【浣溪沙 · 伏雨朝寒愁不胜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议