翻译
夜深了,还未入睡,我剔去灯花,周围明亮了些许。然而,这孤凄的氛围却没有变得暖热稍许。这离乡千里的边地深夜何其漫长,无声无息。不愿如祖逖那般闻鸡起舞,鸡鸣却依旧声声催人。默默已觉青绫上尽是泪痕。
天的尽头,似乎天水相接,晨雾朦胧。西南天边的一角渐渐露出鱼肚白色。想要回到千里之外的家中,再次泛舟在浣花溪上。然而乡梦幽远,只任东风吹去远。
版本二:
烛火短小,挑去残花,夜已深沉,边塞的声响也归于寂静。
倦怠中恍惚起舞,却又听见鸡鸣,暗自察觉青绫衣袖已被泪湿。
天与水连成一片,苍茫无际,西南方露出一角微白。
想要渡过浣花溪,却只能寄托于遥远而轻飘的梦境,梦也无力承接。
以上为【生查子】的翻译。
注释
生查子(shēngzhāzǐ):原唐教坊曲,后用为词调。
短焰:指蜡烛的火焰已短。
剔(tī)残花:把残存的灯花剪去,使烛光明亮。
边声:边地特有的声音,如马嘶、风吼、戍角声、战鼓声等等。
“倦舞”句:意谓在倦于起舞的时候却偏偏听到鸡鸣声。此处反用祖逖“闻鸡起舞”的典故。
青绫(líng):青色的丝织品,此指青绫被。
冥蒙:幽暗不明。江淹《杂体诗·效颜延之侍宴》:“青林结冥蒙,丹嵘被葱蒨。”
浣(huàn)花溪:在成都市西郊,为锦江支流,杜甫曾于溪旁筑草堂而居。此借指自己的家。
1. 生查子:唐教坊曲名,后用作词牌。双调四十字,上下片各四句,两仄韵。
2. 短焰:微弱的火焰,形容灯烛将尽。
3. 残花:指灯芯结成的灯花,古人认为灯花预示吉兆,此处“剔残花”暗示长夜未眠。
4. 边声:边地特有的声音,如风声、马嘶、号角等,泛指边塞氛围。
5. 倦舞却闻鸡:化用祖逖“闻鸡起舞”典故,反其意而用之,表达身心疲惫、壮志难酬。
6. 青绫:青色丝织品,多指官服或被衾,此处可能指衣袖或寝具,泪湿青绫言悲愁之深。
7. 冥蒙:昏暗迷茫,形容天色与水面连成一片的苍茫景象。
8. 一角西南白:指黎明前天边初露的微光,方位在西南,暗示时间推移。
9. 浣花溪:原指成都浣花溪,杜甫曾居其畔,后成为文人隐逸、思乡的象征。此处借指理想中的归隐之地或故乡。
10. 远梦轻无力:梦本虚幻,又言“轻无力”,喻归乡之念虽存,却难以实现,充满无奈。
以上为【生查子】的注释。
评析
《生查子·短焰剔残花》是清代作家纳兰性德所作的一首词。该词上阕言词人身在边地,入夜起徘徊,离忧难禁,泪湿青绫,惆怅难眠。词至下阕,转以浪漫之笔法出之,写梦里情景,谓乡路遥远,欲归无力,于迷离倘恍中表达了怨情与离忧交织的款曲,抒发了作者在塞外望乡思亲的情感。
《生查子·短焰剔残花》是清代词人纳兰性德的一首边塞羁旅词。全词以夜不能寐为背景,通过细腻的感官描写和心理刻画,抒发了戍边将士或远行之人的孤寂、思乡与无奈之情。词中意象清冷幽邃,语言含蓄凝练,情感低回婉转,典型体现了纳兰词“哀感顽艳”“情真语挚”的艺术风格。虽写边塞,却无豪壮之气,反以柔笔写刚境,更显凄凉动人。
以上为【生查子】的评析。
赏析
此词以“夜久”为时间线索,从深夜守灯写至黎明将至,结构紧凑,意境层层推进。开篇“短焰剔残花”即营造出孤寂氛围,灯将尽而人未眠,暗示内心不宁。“夜久边声寂”进一步强化环境的静谧与荒凉,边地本多声,而今“寂”,更显孤独。
“倦舞却闻鸡”一句极富张力,“倦舞”写出身心俱疲,“闻鸡”唤起报国或奋起的联想,然“倦”字消解了豪情,反添悲慨。泪湿青绫,无声胜有声,情感内敛而深沉。
下片转写景,“天水接冥蒙”视野开阔,却苍茫无依,与内心漂泊相呼应。“一角西南白”是破晓的希望,亦是现实的逼近,然而“欲渡浣花溪”终不可得,唯有“远梦”聊寄相思,而梦亦“轻无力”,理想与归途皆遥不可及。
全词融情入景,不着一“愁”字,而愁绪弥漫全篇。用典自然,意象清冷,音节低回,堪称纳兰边塞词中的上乘之作。
以上为【生查子】的赏析。
辑评
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词纯任性灵,纤尘不染……如‘天水接冥蒙,一角西南白’,非胸中有丘壑者不能道。”
2. 况周颐《蕙风词话》:“纳兰容若《生查子》云:‘欲渡浣花溪,远梦轻无力。’视杜陵浣花之志,同符而异趣,深情苦语,耐人寻思。”
3. 谭献《箧中词》评纳兰词:“哀感顽艳,得南唐二主之遗。”(虽非专评此词,但可通用于此类作品)
4. 张任政《纳兰性德年谱》引杨芳灿语:“其词凄婉绵丽,直逼古人。”
5. 严迪昌《清词史》:“纳兰写边塞不逞雄奇,偏取静夜孤怀,以柔笔写刚境,愈见其情之真、痛之深。”
以上为【生查子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议