翻译
坐席临近水边波光,枕席依托在林荫之下。
琴声已停歇如流水不再,扇子轻摇仿佛驱走明月的清辉。
凉意沁入衣襟何等自在逍遥,酷热烦闷顿时被抛在超然之外。
以上为【避暑林亭】的翻译。
注释
1 几席:几,小桌;席,坐卧用具。此处泛指坐卧之处。
2 涟漪:水面细小的波纹。
3 箸簟(zhěn diàn):枕席,供人躺卧的用具。
4 林樾(yuè):林木遮蔽成荫之处。樾,树荫。
5 琴声歇流水:化用伯牙鼓琴、志在流水的典故,暗示琴罢意尽,余韵悠长。
6 却明月:却,驱赶、推拒之意。扇影摇动,似将月光推开,极言纳凉之趣。
7 凉襟:凉风吹入衣襟,形容清凉舒适。
8 何逍遥:多么自由自在。
9 炎歊(xiāo):暑热之气。
10 超忽:超然迅速地摆脱,形容心境豁然开朗。
以上为【避暑林亭】的注释。
评析
此诗描绘夏日避暑于林亭之中的闲适情景,通过环境、动作与心境的融合,展现出诗人远离尘嚣、亲近自然的隐逸情怀。语言清新简练,意境空灵幽静,体现了明代士人追求心灵宁静与自然和谐的理想生活状态。全诗以景起兴,以情收束,动静相宜,虚实结合,具有较强的抒情性与画面感。
以上为【避暑林亭】的评析。
赏析
《避暑林亭》一诗以精炼的语言勾勒出一幅清幽宜人的避暑图景。首联“几席近涟漪,枕簟依林樾”从空间布局入手,写居所临水靠林,天然成趣,既点明地点,又渲染出清凉氛围。颔联“琴声歇流水,扇影却明月”巧妙运用通感与拟人手法,“歇流水”不仅指琴曲终了,更暗含知音难再或心境归于平静之意;“却明月”则生动写出夏夜轻摇团扇、月影晃动的情态,富有动感与诗意。颈联转入内心感受,“凉襟何逍遥”直抒胸臆,表达身心俱爽的愉悦;“炎歊坐超忽”进一步升华主题,说明不仅是身体上的避暑,更是精神上对俗世烦扰的超越。全诗结构严谨,由外而内,由景及情,充分展现了杨慎作为明代大儒兼文学家的艺术功力。
以上为【避暑林亭】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称杨慎“博洽冠一时”,其诗“风华掩映,寄托遥深”。
2 《明诗别裁集》评曰:“升庵诗格高妙,五言尤胜,此作清迥绝俗,得陶谢之遗意。”
3 《四库全书总目·升庵集提要》谓:“慎才学富赡,著作宏富,其诗风俊逸,多有萧散出尘之致。”
4 清代王士禛《香祖笔记》载:“杨升庵谪戍滇南,多作山林幽栖之咏,语带烟霞,心存魏阙,可谓寓悲愤于冲淡者矣。”
5 《滇南诗略》录此诗并注:“林亭即昆明西山避暑之所,时升庵居滇久,寄情泉石如此。”
以上为【避暑林亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议