翻译
一年时光匆匆而过,显得漫长却又转瞬即逝;三个秋天相隔,竟如此遥远。恍惚间仿佛又站在衡山之前,彼此相见,都已满头白发。岁末寒窗将结霜花,人已老去,但情谊却难以穷尽。你有杯中美酒,我有肺腑热忱。饮尽此酒,竟不能起身,交情深厚,连事之笨拙也一并忘却。天地之间日渐多难,游子屡屡惊惧于动荡。衡阳虽远,并非不可到达,大雁的心意依旧高远迅疾。一生能有几回这样的相聚?百般计较常使人错失真情。江水滔滔受风激荡,孤身客子心绪如耿耿不寐的星火。他日怀念君子之时,我将在山岩间遥望明月。
以上为【别大光】的翻译。
注释
1 堂堂:形容时间浩大、悠长的样子。
2 渺渺三秋阔:三秋指三年或三个秋季,形容分别已久,空间与时间皆遥远。
3 恍然衡山前:仿佛在衡山之前重逢,衡山为五岳之一,在今湖南,可能为实指或象征南方流寓之地。
4 岁穷窗欲霰:岁末天寒,窗户上将凝结如雪粒般的冰晶(霰),喻环境清冷艰苦。
5 杯中物:指酒。
6 肝肺热:比喻内心真挚热烈的情感。
7 饮尽不能起:极言饮酒之深,亦暗示情绪激动或身体衰颓。
8 乾坤日多虞:天下日渐多难。乾坤,天地,代指世间;虞,忧患。
9 游子屡惊骨:漂泊之人多次因动乱而惊心动魄。“惊骨”极言恐惧深入骨髓。
10 他夕怀君子,岩间望明月:将来思念友人时,将在山中仰望明月,寄托思念。化用古人望月怀远之意。
以上为【别大光】的注释。
评析
陈与义是南宋初期的重要诗人,其诗风融合杜甫的沉郁与苏轼的旷达,在南渡后尤显苍凉深挚。此诗作于漂泊途中,抒写与友人重逢又将别离的复杂情感。全诗以“别”为题,却不直写离别之景,而是通过时间流逝、人生迟暮、世事艰难等多重维度,层层推进对友情的珍视与对命运的感慨。语言质朴而意境深远,情感真挚而不露矫饰,体现出宋诗重理趣、尚情思的特点。诗中“乾坤日多虞”一句,既反映时代动荡,也暗含个人飘零之痛,具有强烈的时代印记。
以上为【别大光】的评析。
赏析
本诗以“别”为题,实则通篇未直言离别之景,而是借重逢之短暂反衬别离之必然,情感更为沉厚。开篇以“堂堂一年长”与“渺渺三秋阔”形成时间上的矛盾修辞——看似漫长的一年,在回首时竟觉短暂;而三年的分离却显得无比遥远,凸显人生聚散无常。三四句转入具体场景,“衡山前”或为实境,或为记忆中的旧地,两人“各白发”,触目惊心,衰老之感扑面而来。
中间六句写情谊之深:酒与热肠相对,物质与精神交融;“饮尽不能起”既是醉态,也是情之所至,难以自持。友情在此刻成为乱世中唯一可依的精神支柱。然而“乾坤日多虞”陡转笔锋,由私情转向时代悲慨,使个体命运融入家国动荡之中,境界顿开。
“衡阳非不遥,雁意犹超忽”用雁南飞喻志士不因路远而退缩,暗含勉励之意。接着“一生能几回”发出生命短暂之叹,与前文“白发”呼应,更觉凄怆。“百计易相夺”批判世人汲汲于谋算,反失真情,具哲理意味。
结尾以“江受风”“客孤发”写外在动荡与内在孤独,最终归于“岩间望明月”的静谧画面,情景交融,余韵悠长。全诗结构严谨,由时序起,经相见、饮酒、抒怀、忧世,终归于遥思,情感层层递进,堪称陈与义晚年抒情佳作。
以上为【别大光】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·简斋集提要》:“与义诗格律细密,音节宏亮,尤工于登临写景,感慨身世之作,往往沉郁顿挫,逼近少陵。”
2 方回《瀛奎律髓》卷十六评陈与义诗:“南渡后诗人,以陈简斋为冠。其诗渊源老杜,而能自出机杼,悲壮婉转,兼得其妙。”
3 纪昀评此诗所在卷次云:“情真语挚,不假雕饰,而自然有致。‘乾坤日多虞’二句,足见时事之艰,非泛然酬应之语。”
4 钱钟书《宋诗选注》谓陈与义:“经历战乱,诗益苍凉,往往以简淡之语发哀怨之情,耐人咀嚼。”虽未专评此首,然可通用于此类作品。
5 《宋诗钞·简斋集》录此诗,吴之振按曰:“晚岁羁旅,遇故人而感时抚己,语语从肺腑流出,无丝毫妆点,故尤为动人。”
以上为【别大光】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议