翻译
黑色的檀木筝上痕迹犹新,装饰的图案尚未完全描画完毕;在绘有翔鸾的屏风之内,筝的身影显得格外轻盈灵动。倘若罗虬今夜得见此筝,定会为之倾倒——他不会再拿红儿来作比,而会觉得它堪比玉英一般绝美。
以上为【赠筝人】的翻译。
注释
1 玄的檀痕:指黑色檀木制成的筝,其木质纹理如痕,玄即黑,的为助词或形容鲜明貌。
2 画未成:指筝上的装饰图案尚未完全绘制完成,亦可引申为美好事物尚在酝酿之中。
3 翔鸾屏里:绘有飞翔鸾鸟图案的屏风,古代常用以陈设乐器或美人,象征高贵与雅致。
4 斗轻盈:形容筝在屏风内显得姿态轻巧优美,“斗”有争艳之意,突出其动人之态。
5 罗虬:晚唐诗人,字文硕,著有《比红儿诗》,以咏歌伎红儿之美著称。此处借其典故。
6 若向今宵见:假如罗虬今夜见到此景此物。
7 不比红儿:不再以他诗中常比的红儿为最美标准。
8 比玉英:转而认为此筝(或其所代表之人)如同玉英般珍贵美丽。玉英,美玉之精华,喻极高之美。
9 杨慎:明代著名文学家,字用修,号升庵,博学多才,诗文俱佳。
10 赠筝人:题旨似为赠送古筝给某位善弹者,但诗意重在赞美而非记事。
以上为【赠筝人】的注释。
评析
此诗为明代杨慎所作,题为《赠筝人》,实则借物抒情,以赠筝为名,写筝之美,实则暗喻弹筝之人或受赠者之高雅情致。全诗语言精炼,意象华美,通过“玄檀”“翔鸾屏”“红儿”“玉英”等典故意象,营造出一种典雅而含蓄的审美意境。诗人不直言人之美,而以物之精工、神韵衬托,体现出典型的中国古典诗歌“托物言志”“以物喻人”的传统手法。末句用对比收束,更显筝(或人)之超凡脱俗。
以上为【赠筝人】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次丰富。首句“玄的檀痕画未成”,从物之材质与工艺落笔,既写出筝的珍贵,又以“画未成”留下想象空间——是新制未竟?还是美犹未尽?令人遐思。次句转入环境描写,“翔鸾屏里斗轻盈”,将筝置于华丽屏风之中,赋予其动态美感,“斗”字尤妙,使无生命的器物仿佛有了争妍斗丽的生命力。后两句宕开一笔,引入历史人物罗虬及其著名的《比红儿诗》,形成古今对照。罗虬曾以红儿为绝色标准,而诗人断言:若他今夜得见此筝(或其主人),必将改弦更张,以“玉英”相比。这一转折不仅抬高了所赠之物的地位,也暗示了受赠者气质之高逸,非寻常声色可比。全诗托物寓情,婉转深致,体现了杨慎作为大儒兼才子的典雅诗风。
以上为【赠筝人】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称杨慎“记诵之博,著作之富,推为第一”,其诗“沉酣六朝,出入李杜”,可见其风格渊源深厚。
2 《明诗别裁集》评杨慎诗:“才情烂漫,挥洒自如,虽不专宗一家,而风骨自在。”此诗正体现其融汇古今之长。
3 清代学者王士禛在《香祖笔记》中提及杨慎诗“多涉博雅,好用故实”,本诗用“罗虬”“红儿”典正是一例。
4 《四库全书总目·升庵集提要》云:“慎学问渊博,文章宏丽,然好捃摭异闻,时有驳杂。”虽为批评,亦可见其用典之广。
5 当代学者钱仲联《明清诗学史》指出:“杨慎以博学入诗,往往以丽辞饰理,此风导源于六朝,盛于明代。”此诗正是典型。
以上为【赠筝人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议