翻译
睡意正浅时,隐约听到傍晚喜鹊在庭院树上喧鸣。又传说今晚牛郎织女将在天河畔再度相会。蛛丝悄悄缠绕着红楼,燕子穿梭于帘幕之间。天上相逢的欢愉,恐怕还比不上人间有情人所承受的情苦。
鬓发已染秋霜,不禁嫉妒月宫中的嫦娥,她依然眉目娟秀、容颜妩媚。西风微起,几片梧桐叶在雨后飘摇,似含愁而舞。梦中我走入蓝桥仙境,只见几点稀疏的星辰映照着红色的门扉。泪水沾湿了衣襟,我独自伫立在沙岸边上,凝望远方。
以上为【荔枝香近 · 七夕】的翻译。
注释
荔枝香近:词牌名。《词谱》:“《唐史·乐志》:‘帝幸骊山,贵妃生日,命小部张乐长生殿,奏新曲,未有名,会南方进荔枝,因名《荔枝香》’。《碧鸡漫志》:‘今歇指调、大石调,皆有近拍,不知何者为本曲?’按《荔枝香》有两体,七十六字者始自柳永《乐章集》注“歇指调”;七十三字者始自周邦彦,一名《荔枝香近》。”此词双调,七十六字。前后片各七句四仄韵。
愁:一本作“秋”。
1. 荔枝香近:词牌名,又名《荔枝香》,唐教坊曲,后用为词调。
2. 晚鹊噪庭树:指傍晚时分喜鹊在院中树上鸣叫,民间传说七夕喜鹊搭桥助牛女相会。
3. 天津:即天河,银河的别称,此处指牛郎织女相会之处。
4. 西畔重欢遇:指七夕之夜牛郎织女在银河西岸相会。
5. 蛛丝暗锁红楼:蛛网悄然结于楼阁之间,暗示人事寂寥、久无人迹。
6. 未比人间更情苦:意谓天上虽一年一会,但其情苦尚不及人间有情人分离之痛。
7. 秋鬓改:鬓发因年岁增长或忧愁而变白,喻年华老去。
8. 妒月姊、长眉妩:嫉妒月中仙子(嫦娥)依旧眉目秀丽,容颜不老。
9. 蓝桥:唐代传奇《裴航》中故事,蓝桥驿有仙女云英,后成为男女相会或求偶成功的象征。
10. 泪湿沙边凝伫:泪流满面,伫立于河畔沙地,极写思念之深。
以上为【荔枝香近 · 七夕】的注释。
评析
此词既写时节,又写亲人。作者从七夕节传说生发,悲叹自己与两位爱妾生离死别的不幸遭遇以及自身的老境凄凉,抒发对两妾的深切怀念之情。
《荔枝香近·七夕》是南宋词人吴文英借七夕节令抒写离愁别恨之作。词人并未正面描写牛郎织女相会之景,而是以人间视角反衬天上情事,突出“人间更苦”的主题。全词意境幽深,语言绮丽,通过梦境与现实交织、天上与人间对照的手法,表达对爱情阻隔的深切感怀。情感细腻婉转,结构精巧,体现了梦窗词“密丽深曲”的典型风格。
以上为【荔枝香近 · 七夕】的评析。
赏析
此词以七夕为背景,却不落俗套地铺陈神话情节,而是从听觉入手,“睡轻时闻,晚鹊噪庭树”,营造出一种朦胧而略带哀愁的氛围。鹊噪本为吉兆,却勾起词人对相聚难期的感伤。继而引出“今夕天津”之约,看似写天界欢会,实则以“未比人间更情苦”一句陡转,将情感重心拉回人间,凸显现实离别的沉重。
下阕由外景转入内心,“秋鬓改”道尽年华流逝之悲,“妒月姊”更以拟人手法写出对永恒之美的向往与无奈。西风、井梧、疏星、朱户等意象层层递进,构成一幅清冷孤寂的秋夜图景。“梦入蓝桥”既是对美好姻缘的憧憬,也暗含虚幻难凭的惆怅。结尾“泪湿沙边凝伫”以静制动,将万千情绪凝于一瞬,余韵悠长。
整首词时空交错,虚实相生,情感层层深入,语言秾丽而不失深挚,充分展现了吴文英善于融情入景、以景传情的艺术功力。
以上为【荔枝香近 · 七夕】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评吴文英词:“词家之有文英,如诗家之有李商隐,绵丽隐约,自成一家。”
2. 清代周济《宋四家词选》言:“梦窗奇思壮采,腾天潜渊,返南宋之清泚,为北宋之秾挚。”
3. 况周颐《蕙风词话》云:“吴词每于着力处见工,而转折处尤耐人寻味。”
4. 张炎《词源》批评:“吴梦窗词如七宝楼台,眩人眼目,拆碎下来,不成片段。”
5. 近人夏承焘称:“梦窗词情深一往,每托兴深微,非徒以雕琢为工。”
6. 龙榆生《唐宋词格律》指出:“《荔枝香近》调本短小,梦窗能于有限篇幅中展拓情思,足见才力。”
以上为【荔枝香近 · 七夕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议