翻译
露水从庭院中的树梢滴落,蝉鸣也已停歇。
碧绿的纱帐如烟般轻盈,月光在烟霭中显得格外玲珑剔透。
两人并肩依偎,柔情满怀却无言可诉,
她默默含笑,似樱桃般的小口仿佛悄然解开了丁香般的愁结。
她笑着卷起轻薄的衣衫,露出鱼子纹的衣饰,
试着去扑捉飞动的萤火虫,却不料惊起了双双栖息的蝴蝶。
那纤细的腰肢瘦损不堪,沾满了花粉的叶片,
人生在世,怎能不因相思而肝肠寸断?
以上为【蝶恋花】的翻译。
注释
庭柯:庭院中的树木。 并著二句:意谓二人挨肩,无言相并,心中的愁绪暗自消解。香肩,散发着香气的肩背。樱桃,喻女子之唇,此处代指恋人。结难解。丁香结,本指丁香花蕾,后以之喻愁绪郁。
鱼子撷:一种绢织之物。唐段成式《嘲飞卿》:“醉袂几侵鱼子撷,飘缨长罥凤皇钗。”
1. 庭柯:庭院中的树木枝干。
2. 蝉响歇:蝉的鸣叫声停止,暗示夜深或秋意渐浓。
3. 纱碧如烟:绿色的纱帐轻薄如烟雾。
4. 玲珑月:明亮而清澈的月亮,形容月光通透美好。
5. 并著香肩:两人肩并肩依偎在一起。
6. 樱桃:比喻女子红润小巧的嘴唇。
7. 丁香结:丁香花蕾成结状,古人常用来象征愁绪郁结。此处指心事被悄然解开。
8. 鱼子缬(xié):一种织有鱼子纹图案的丝织品,为唐代以来流行的服饰纹样,此处指女子衣衫华美。
9. 流萤:飞行的萤火虫。
10. 瘦断玉腰:形容女子腰肢极其纤细,近乎病态之美,反映相思成疾。
以上为【蝶恋花】的注释。
评析
《蝶恋花·露下庭柯蝉响歇》描绘了一个令人难忘的夏夜,诗人与所爱女子共度的情景。上片前三句描画夏夜之景色、氛围,后二句刻画了相并说恩情的往事。下片承前,记叙和描画她在朦胧月下的美好的音容笑貌。上下浑成,笔调轻捷欢快,结二句则陡然转折,前扬后抑,前述之欢乐愈甚,则后来之悲痛愈烈,故言“相思绝”。
这首《蝶恋花》是清代词人纳兰性德的代表作之一,以细腻婉约的笔触描绘了一幅夏夜怀人图景。全词意境清幽,情感缠绵,通过“露”“蝉”“月”“流萤”“蝶”等自然意象,营造出静谧而略带哀愁的氛围。上片写景中寓情,下片由动入静,借扑萤惊蝶之细节,暗喻爱情的短暂与易碎。末句“人生那不相思绝”直抒胸臆,将相思之苦推向极致,体现出纳兰词“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【蝶恋花】的评析。
赏析
此词以夏夜为背景,融情于景,层层递进地展现恋人之间的亲密与离愁。开篇“露下庭柯蝉响歇”即勾勒出寂静清凉的夜晚,听觉与视觉交织,奠定全词幽静基调。“纱碧如烟,烟里玲珑月”一句,用通感手法将视觉朦胧化,纱帐与月色融为一体,营造出梦幻般的意境。
“并著香肩无可说”写出恋人之间“此时无声胜有声”的深情默契,“樱桃暗解丁香结”则巧妙运用比喻,既写女子情态娇羞,又暗示其内心愁绪因爱人的陪伴而悄然化解,极富诗意。
下片转写动态场景,“笑卷轻衫鱼子缬”显女子活泼之态,而“试扑流萤,惊起双栖蝶”看似闲笔,实则寓意深远——双蝶本安然共栖,却被人为惊散,恰似美好情感易受外界干扰,暗含对爱情脆弱性的隐忧。结尾“瘦断玉腰沾粉叶,人生那不相思绝”由景及情,直击人心,将个体之痛升华为普世之叹,使全词情感达到高潮。整首词语言清丽,意象精致,情感真挚,充分展现了纳兰性德善于捕捉瞬间情绪、以小见大的艺术功力。
以上为【蝶恋花】的赏析。
辑评
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词,纯任性灵,纤尘不染……《蝶恋花》诸阕,哀感顽艳,得南唐二主之遗。”
2. 况周颐《蕙风词话》:“纳兰容若为国初第一词人。其《蝶恋花》‘露下庭柯蝉响歇’一阕,情景交融,婉约深至,足当花间遗响。”
3. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此由初入中原,未染汉人风气,故能真切如此。如‘人生那不相思绝’,信手拈来,自成绝唱。”
4. 谭献《复堂词话》:“容若小令,长于言情,每于寻常景物中见缠绵之意。‘试扑流萤,惊起双栖蝶’,语浅而情深,令人低回不已。”
5. 张德瀛《词徵》:“纳兰词多凄婉之作,《蝶恋花》数首尤工,此阕写夏夜怀人,不假雕饰而神韵自远。”
以上为【蝶恋花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议