翻译
在小兀喇这个地方,人们用桦木建房,用鱼皮制衣,种植成排的柳树作为屏障。那里的河水仿佛有蛟龙游动,河面上闪烁龙鳞一般的光辉,浪花里泛着浓重的腥气。那里的人们喜欢驯养海东青,用它来捕捉猎物。
旧日营垒让人想起当年的战争,而如今一片宁静祥和,还有不知从何处飘来的寺院钟声。朝代更迭,江山兴废,一切皆成过眼烟云,又何必细辨孰是孰非呢?
版本二:
在白桦树搭建的屋舍里,身着鱼皮缝制的衣裳,柳条围成城墙般的村落;江中蛟龙鳞片闪动,浪花翻涌带着腥气,正适合海东青展翅高飞逐浪而上。
还记得当年军营的遗迹尚存,却不知从何处飘来悠远的佛寺钟声;不必将那些兴亡旧事说得太过分明。
以上为【浣溪沙 · 小兀喇】的翻译。
注释
浣溪沙:浣溪沙:词牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》《小庭花》等。双调四十二字,五平韵。
兀喇(wūlà):亦作乌喇,即今吉林省吉林市。
“桦屋”句:中国东北地区赫哲族人,居吉林东北混同江沿岸,生活极为质朴。此句云,他们以桦木建构屋宇,鱼皮为弓箭袋,扦插柳木作为城围。鱼衣:用鱼皮做的衣服。
蛟(jiāo)龙:传说中能使洪水泛滥的一种龙。
海东青:鸟名,亦称海青,雕之一种,性凶猛,产于黑龙江下游一带之海岛上。北方民族极重视调养此禽,以为狩猎之用。金代特设“鹰坊”豢养。庄季裕《鸡肋篇下》:“鸳鸟来自海东,唯青鸡最佳,故号海东青。”
军垒(lěi):军营周围的防御工事。《国语·吴语》:“今大国越录,而造于弊邑之军垒。”
梵(fàn)钟声:佛寺中的钟声,僧人诵经时敲击。
兴废:盛衰,兴亡。
1. 浣溪沙:词牌名,双调四十二字,上阕三句三平韵,下阕三句两平韵。
2. 小兀喇:即“兀喇城”,清代吉林境内松花江畔的古地名,今属吉林省吉林市乌拉街满族镇,为明代海西女真乌拉部故地。
3. 桦屋:用白桦树皮搭建的房屋,东北边地少数民族常见居所。
4. 鱼衣:以鱼皮缝制的衣服,为赫哲、鄂伦春等渔猎民族的传统服饰。
5. 柳作城:指用柳条编扎围成的寨墙,象征边地简陋而自然的防御工事。
6. 蛟龙鳞动:形容江面波光粼粼如蛟龙鳞片闪烁,亦暗喻水势汹涌。
7. 浪花腥:浪涛拍岸带来江鱼气息,突出边地水域特征。
8. 海东青:一种珍贵猛禽,产于东北,善捕天鹅,为满族贵族所珍爱,象征勇猛与自由。
9. 军垒迹:古代军队驻扎留下的营垒遗址,此处或指明代乌拉部与建州女真征战遗迹。
10. 梵钟声:佛寺钟声,暗示此地已有佛教传播,与昔日战地形成今昔对照。
以上为【浣溪沙 · 小兀喇】的注释。
评析
《浣溪沙·小兀喇》是清代词人纳兰性德创作的一首词。上片主要描绘小兀喇的特色与风情,实是郁结之心爆发的前奏。下片转为抒发兴亡之叹,感慨万分。全篇前扬后抑,不免消极沉郁,似寓有难言的隐恨。
《浣溪沙·小兀喇》是纳兰性德随康熙帝巡幸东北边地时所作的一首边塞词。此词以写景起笔,融合地理风物与历史沉思,通过“桦屋鱼衣”等细节展现东北少数民族的生活风貌,又借“军垒迹”与“梵钟声”的对照,引发对历史变迁、盛衰无常的感慨。结句“莫将兴废话分明”语意深婉,透露出词人面对历史沧桑时的无奈与克制,体现了纳兰一贯的哀感顽艳、含蓄蕴藉之风。
以上为【浣溪沙 · 小兀喇】的评析。
赏析
本词以“小兀喇”这一边地为切入点,展现出纳兰性德对边疆风物的敏锐观察与深沉的历史意识。上片纯写景,却极具画面感:“桦屋鱼衣柳作城”一句,凝练地勾勒出东北渔猎民族的生活图景,质朴而富有异域风情;“蛟龙鳞动浪花腥”则转写江景,动态十足,兼带感官体验,使读者仿佛置身江畔。“飞扬应逐海东青”既承接上句的壮阔气象,又以海东青这一象征勇武与自由的意象,暗寓英雄豪情。
下片转入抒怀,“犹记”与“不知”形成时间与空间上的错位:昔日金戈铁马的军垒,如今湮没于荒草,唯有远处佛寺钟声悠悠传来,昭示着岁月流转、杀伐归于宁静。结句“莫将兴废话分明”尤为精妙,表面劝人勿谈兴亡,实则已满含兴亡之叹,正是“不说破而情自深”。全词情景交融,古今映照,语言简净而意境深远,堪称纳兰边塞词中的佳作。
以上为【浣溪沙 · 小兀喇】的赏析。
辑评
华东师范大学教授徐燕婷、朱惠国《纳兰词评注》:“上片写景,民俗特色浓郁。下片抒情,融兴亡之叹。”
1. 《清词选》(中华书局版)评:“此词写东北边地风物,真切如画,而末句含蓄深远,有黍离之悲。”
2. 严迪昌《清词史》指出:“纳兰行役之作,往往于山川形胜中寄寓历史感喟,《浣溪沙·小兀喇》即以‘军垒’与‘梵钟’对照,见出兴废之思。”
3. 张秉戍《纳兰词笺注》云:“‘桦屋鱼衣’四字,摄尽边地民俗特色,非亲历者不能道。”
4. 孙克强《清代词学》评曰:“纳兰此词上片写景雄奇,下片抒怀沉郁,结语欲说还休,得风人之致。”
5. 《中国历代词分类鉴赏辞典》称:“全词由实入虚,由景生情,体现了纳兰性德对历史变迁的敏感与哲思。”
以上为【浣溪沙 · 小兀喇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议