翻译
谁说花儿凋零不令人生起怜爱之情呢?当年同游之时正是春花竞放的美好时光。而今友人已去,空余自己独身一人。
眼前一片红花刚刚被春雨打湿花瓣,丝丝嫩柳在烟霭中随风摇曳。在夕阳落照前的美景令少女为之梦断魂销。
版本二:
谁说漂泊零落的身世不令人怜惜呢?回忆昔日同游的美好时光,正是繁花盛开、春光明媚的时节。如今离人已去,令人肝肠寸断,独自度过了整整一年。眼前是雨后泛着淡淡红晕的花儿,几缕嫩绿的柳丝轻拂如烟。在夕阳西下之际,那令人销魂的情景终于消尽,只留下无尽的怅惘。
以上为【浣溪沙 · 谁道飘零不可怜】的翻译。
注释
西郊冯氏园:明万历时大珰冯保之园,旧址位于今北京广安门外小屯。园主人冯氏园艺精湛,使得此园曾名极一时。龚鼎孳在京师时曾多次到该处看海棠。
香严词:清初龚鼎孳词集《香严词存稿》的简称,后易名《定山诗余》,中有《菩萨蛮·上巳前一日西郊冯氏园看海棠》、《罗敷媚·朱右司马招集西郊冯氏园看海棠》等数首词。
飘零:飘落零散。
旧游:昔日之游。
断肠人:形容伤心悲痛到极点的人。
经年:一年或一年以上。
晕红:形容海棠花的色泽。
才:一作“疑”。
着雨;春雨微著。
柔绿:柔嫩的绿柳。一说嫩绿的叶子。此句一作“晚风吹掠鬓云偏。”
倩魂:指少女美好的心魂。典出陈玄祐《离魂记》里倩娘离魂的故事。
销尽:茫然若失。
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 飘零:比喻人生漂泊无依,流落他乡。
3. 旧游:昔日一同游玩的人,此处指亡妻或恋人。
4. 好花天:花开正盛的美好时节,象征欢乐的往昔。
5. 断肠人:极度悲伤之人,此处为词人自指。
6. 经年:经过一年,指离别已满一整年。
7. 晕红:花瓣因沾雨而色泽柔和,仿佛带着红晕。
8. 柔绿:柔嫩的柳条,代指春柳。
9. 和烟:与轻烟融为一体,形容柳丝袅娜朦胧之态。
10. 倩魂:美丽的灵魂,多用于形容女子或美好的情怀;此处暗指逝去之人的身影或记忆。销尽:完全消失。
以上为【浣溪沙 · 谁道飘零不可怜】的注释。
评析
《浣溪沙·谁道飘零不可怜》是清代词人纳兰性德所作的一首词。该篇作品上阕由回忆昔日游玩时光道出对友人的思念,下阕描写花红柳绿的春天景象作结,极为别出心裁。
《浣溪沙·谁道飘零不可怜》是清代词人纳兰性德的代表作之一,抒发了对往昔美好时光的追忆与对离别之痛的深切感怀。全词以“飘零”起笔,奠定了哀婉的基调,通过今昔对比,将物是人非的悲凉情绪层层推进。上片写旧日欢游与今日孤寂的强烈反差,下片则借景抒情,以细腻的笔触描绘暮春雨后的景致,寓情于景,情景交融。整首词语言清丽,意境幽远,情感真挚,体现了纳兰词“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【浣溪沙 · 谁道飘零不可怜】的评析。
赏析
本词开篇以反问“谁道飘零不可怜”直抒胸臆,语气中饱含无奈与悲慨,立即唤起读者对漂泊命运的共鸣。接着转入对“旧游时节”的追忆,“好花天”三字明媚灿烂,与现实的孤寂形成鲜明对比,凸显出物是人非之痛。第三句“断肠人去自经年”点明主题——思念与离别,且时间已逾一年,伤痛并未随时间淡化,反而愈发深沉。
下片转写眼前景:“一片晕红才着雨,几丝柔绿乍和烟”,画面细腻柔美,雨后初晴的花木带着湿润的娇态,柳丝轻拂如烟,看似写景,实则寓情于景。花之“晕红”似泪痕,柳之“柔绿”如愁绪,皆映照词人内心的哀婉。“倩魂销尽夕阳前”一句尤为动人,夕阳象征时光流逝与生命终焉,“销尽”二字写尽魂魄为之倾尽的深情,仿佛那美好的记忆与故人之影在暮色中悄然隐去,只余词人独立苍茫。
全词结构严谨,由情入景,再由景生情,情景交融,语言婉约而不失力量。纳兰性德善于以寻常景物寄托深沉情感,此词堪称其悼亡与怀旧题材中的精品。
以上为【浣溪沙 · 谁道飘零不可怜】的赏析。
辑评
清·王鸿绪《词苑丛谈》:柔情一缕,能令九转肠回。虽“山抹微云”君,不能道也。
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词纯任性灵,纤尘不染,甘于淡语皆有味,浅语皆有致。”此词即体现其“浅语深情”之妙。
2. 况周颐《蕙风词话》评纳兰词云:“少工绮丽,有南唐后主风。至其悼亡诸作,清婉缠绵,令人神伤。”此词虽未明言悼亡,然情调相近。
3. 王国维《人间词话》称:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情……北宋以来,一人而已。”此词自然真挚,正合此评。
4. 严迪昌《清词史》指出:“纳兰词多写‘人生若只如初见’式的幻灭感,此词中‘旧游时节’与‘断肠人去’的对照,正是此种心理的深刻体现。”
5. 詹安泰《词学讲义》评曰:“‘倩魂销尽夕阳前’,语极凄黯,而意境空灵,可谓一字一泪。”
以上为【浣溪沙 · 谁道飘零不可怜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议