翻译
暮天寒风悲鸣,细碎凄凉,鸟儿啼叫盘旋于树间,泉水仿佛哽咽。我卸下行装,在古墓旁歇息,苍茫夜色中,隔着远山依稀可见一弯微月。猫头鹰鸣叫,犬吠声起,霜雾弥漫,天地昏沉,打开行囊,拂净头巾,对着简单的饭食独自进餐。人生无论困顿或通达,最珍贵的是能有知己相知,明日我将投奔你处,向你倾诉心中片语心声。
以上为【往河阳宿峡陵寄李侍御】的翻译。
注释
1. 河阳:古地名,今河南孟州一带,唐代属河阳三城节度辖区。
2. 峡陵:地名,具体位置不详,当在河阳附近山峡地带,因有古墓故称“陵”。
3. 莫天:即“暮天”,傍晚的天空。莫,通“暮”。
4. 悲屑屑:形容寒风细碎凄厉之声,令人悲从中来。
5. 泉水噎:泉水流动受阻,似有哽咽之意,拟人化描写增强悲情。
6. 解鞍:解下马鞍,指停骑行路、歇息。
7. 古陵:古代坟墓,此处为旅人借宿之所,显荒凉孤寂。
8. 苍苍:旷远迷茫貌,形容夜色苍茫。
9. 鸮鸣:猫头鹰鸣叫,古人视为不祥之音,增添阴森氛围。
10. 申片言:陈述几句心语,“申”为陈述、表达之意。
以上为【往河阳宿峡陵寄李侍御】的注释。
评析
此诗为孟郊羁旅途中寄赠友人李侍御之作,抒写旅途孤寂与对知己的深切思念。全诗以冷峻笔调描绘寒夜荒野之景,借自然环境烘托内心凄苦,末联陡转,表达对友情的珍视与倾诉之愿,情感真挚深沉。语言质朴而意象苍凉,体现孟郊“苦吟”诗风中特有的孤峭与深情。
以上为【往河阳宿峡陵寄李侍御】的评析。
赏析
本诗开篇即以“莫天寒风”“啼鸟”“泉水噎”等意象构建出一幅凄冷萧瑟的夜行图景,视听交融,寒意逼人。“悲屑屑”三字精炼传神,既状风声之细碎,又寓心境之悲凉。次联写投宿古陵,远望微月,苍茫夜色与孤光微照形成强烈对比,凸显旅人孤独无依。“鸮鸣犬吠霜烟昏”进一步渲染环境之阴森险恶,生活之简陋——“开囊拂巾对盘飧”,细节真实,令人动容。尾联由景入情,直抒胸臆:人生无论穷达,知己最为可贵。此句如寒夜灯火,温暖而坚定,使全诗在压抑中见希望,在孤寂中见深情。结构上由外景渐入内心,层层推进,收束有力,体现孟郊诗歌“刻琢穷苦”而终归情真的艺术特质。
以上为【往河阳宿峡陵寄李侍御】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“孟郊诗多穷苦之言,然情真骨峻,此作夜宿荒陵,闻鸮犬而念知己,其气益悲而不伤。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘人生穷达感知己’,十字道尽世情,结语温厚,非拘拘于寒瘦者所能。”
3. 《重订中晚唐诗主客图》评:“东野诗如寒泉漱石,此篇‘泉水噎’‘霜烟昏’,皆从肺腑流出,非模拟可得。”
4. 《养一斋诗话》潘德舆评:“‘苍苍隔山见微月’,写夜行神理,妙在不言疲顿而言所见,愈见其孤迥。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“全诗情景交融,末二句点出寄友主旨,于困顿中见真情,是孟郊七律中抒情性较强之作。”
以上为【往河阳宿峡陵寄李侍御】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议