翻译
一颗心连着另一颗心,相爱重在情意深沉。
一次想要离别,千百次地牵系衣襟不忍分离。
我将坚贞不渝的志向系于衣结,只盼你早日归来的念头也打成结。
这才明白,缝补衣裳的结,终究比不上心灵深处的契合。
坐着时情意纠结,行走时也难以释怀,这份情结将延续整整一生的岁月。
以上为【结爱】的翻译。
注释
1. 心心复心心:形容两人心意相印,情感交融,反复强调深情。
2. 结爱务在深:相爱的关键在于感情深厚。“务”意为务必、重在。
3. 一度欲离别:一旦有离别的念头或即将分别。
4. 千回结衣襟:用动作描写依依不舍,反复拉扯对方衣角打结,象征挽留。
5. 结妾独守志:女子将自己的忠贞之志寄托于“结”,表示坚守节操。
6. 结君早归意:希望将丈夫早日归家的愿望也打成“结”,使之不被遗忘。
7. 结衣裳:指缝制或打结衣物,此处比喻外在的形式或牵挂。
8. 不如结心肠:远不如在内心深处建立情感联结,强调精神契合的重要性。
9. 坐结行亦结:无论静坐还是行走,心中的情结始终不解,极言思念之深。
10. 结尽百年月:这份情结将贯穿一生的时光,“结尽”意为耗尽、持续到底。
以上为【结爱】的注释。
评析
《结爱》是唐代诗人孟郊创作的一首五言古诗,以“结”为核心意象,通过反复咏叹“结心”“结衣襟”等细节,抒发了男女之间深厚而执着的爱情。全诗语言质朴,情感真挚,结构紧凑,层层递进,从外在动作写到内心情感,最终升华至精神契合的境界。不同于孟郊多数诗歌中常见的寒苦之音,此诗虽简练却温情脉脉,展现了其情感世界中细腻柔软的一面。诗中“不如结心肠”一句点明主旨,强调感情的维系在于心灵相通,而非形式上的牵连,具有深刻的哲理意味。
以上为【结爱】的评析。
赏析
《结爱》以“结”字贯穿全篇,构思精巧,意象统一。开篇“心心复心心”即营造出一种绵延不绝的情感氛围,叠字的运用增强了节奏感与情感浓度。诗人由“结衣襟”的具体动作入手,描绘离别之际的缠绵难舍,继而引出“结志”与“结意”的心理寄托,使“结”从物理行为升华为精神象征。尤其“始知结衣裳,不如结心肠”一句,笔锋一转,道出爱情真谛——外在的牵绊终会磨损,唯有心灵的契合才能持久。结尾“坐结行亦结,结尽百年月”将时间维度拉长,把瞬间的离愁扩展为一生的守候,意境深远,余韵悠长。全诗虽无华丽辞藻,却因真情实感而动人,体现了孟郊诗歌“语奇意深”的特点。
以上为【结爱】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明代高棅所编诸选本多侧重盛唐,中晚唐情诗收录较少,不代表其价值不高。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,但其所选偏重气象浑成之作,对孟郊此类短小深情之篇关注有限。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未评此诗。
4. 当代《全唐诗》卷三百七十三收录此诗,题为《结爱(一作乞爱)》,列为孟郊作品,文本来源可靠。
5. 今人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗条目。
6. 今人周啸天主编《唐诗鉴赏辞典》亦未见对此诗的具体评论。
7. 学术论文中对此诗专题研究较少,常见于孟郊爱情诗或民俗意象分析中的引用案例。
8. 此诗因语言浅白、情感真挚,在民间流传较广,常被用于婚礼或书信中表达忠贞之情。
9. “结”作为文化符号,在古代婚俗中有“结发”“结同心”之说,此诗巧妙化用民俗意象,增强感染力。
10. 尽管缺乏历代名家点评,但其以小见大、由物及心的艺术手法,仍体现出较高的文学价值。
以上为【结爱】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议