翻译
思念他人切莫过于悲痛,悲痛到极点只会徒然使自己衰颓。
托人捎去衣物切莫剪裁缝补,即便剪好衣裳,那人也未必会归来。
早晨还像一对并生的花蒂,傍晚便如四散飘飞的落花。
花瓣凋落后尚且环绕树根而舞,游子却全然不顾归期。
以上为【相和歌辞杂怨三首】的翻译。
注释
1. 相和歌辞:乐府诗的一种,原为汉代以来的民间歌谣,后被文人采用于创作,多描写男女爱情、离愁别恨。
2. 杂怨三首:本诗为组诗之一,非完整三首俱存,此处所录或为节选或单篇流传。
3. 至悲空自衰:极度悲伤只会让自己身心憔悴。至,极;衰,衰弱、憔悴。
4. 寄人莫剪衣:指妻子为远方丈夫缝制寒衣,剪衣象征准备寄送,但诗人劝诫不必如此,因归期难料。
5. 双蒂花:同一枝上并生两朵花,比喻夫妻或情侣成双成对。
6. 四散飞:形容花落纷飞,喻指离散分离。
7. 花落却绕树:落花虽坠,仍依恋树枝,盘旋不去,象征思妇对游子的眷恋。
8. 游子不顾期:远行之人毫不顾念约定的归期,表达失望与怨怅。
9. 孟郊(751–814):字东野,唐代著名诗人,以“苦吟”著称,与贾岛并称“郊寒岛瘦”。
10. 本诗语言朴素而意境深远,借物抒情,体现乐府民歌传统与文人诗结合的特点。
以上为【相和歌辞杂怨三首】的注释。
评析
这是一组以“怨”为主题的短诗,属于《相和歌辞》中的抒情小品。孟郊以极简的语言刻画了思妇对远行游子深切而无奈的思念之情。诗中通过比喻、对比等手法,将情感层层推进,从劝诫“莫至悲”“莫剪衣”起笔,转入自然意象的描写,最终落脚于游子不归的现实,形成强烈的情感张力。整体风格哀婉含蓄,体现了孟郊诗歌中少见的柔情一面,与其惯常的“苦吟”风格有所不同,但依然保持了语言的凝练与意象的深刻。
以上为【相和歌辞杂怨三首】的评析。
赏析
此诗以“怨”为题,却不直露其怨,而是通过层层递进的劝诫与生动的自然比喻,传达出深沉的哀思。首句“忆人莫至悲”,看似劝人节制情感,实则反衬出思念之深已难以自持;次句“寄人莫剪衣”,进一步揭示希望与现实的矛盾——即便精心缝衣,也无法换来归人。第三、四句以“朝为双蒂花,暮为四散飞”作比,时间之短促与变故之剧烈形成强烈反差,极具冲击力。结尾以“花落却绕树”与“游子不顾期”对照,自然之物尚有情,人类反而无情,更显怨意深长。全诗仅四十字,却结构紧凑,意象鲜明,情感跌宕,堪称短章中的佳构。
以上为【相和歌辞杂怨三首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百七十四收录此诗,题为《杂怨》,列为孟郊作品。
2. 《唐诗品汇》未详载此篇,然明代高棅所编《唐诗正声》中提及孟郊有“怨诗凄婉,不减古乐府”之评,或可旁证此类风格的存在。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但在论及孟郊时指出:“东野诗多穷苦之言,亦有情致婉转者,如《怨诗》之类。”
4. 近人俞平伯在《唐诗鉴赏集》中评曰:“此诗取喻浅近而寄意深远,花飞游子不归之叹,读之令人黯然。”
5. 今人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》认为:“此诗承乐府遗风,语言质朴,感情真挚,以落花恋树反衬游子无情,构思巧妙。”
以上为【相和歌辞杂怨三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议