翻译
众多江河都有多余的水流,浩瀚的大海却从不因满溢而泛滥。
人的器量各自悬殊,贤者与愚人本就不属同一类别。
众人争辩时言语姿态各异,热闹的欢聚中却少有发自内心的歌唱。
唯有洛阳的崔纯亮,心情郁郁,心中怨恨常常积聚。
我时常读到《过秦论》这样的文章,不禁为你的遭遇泪流满面。
以上为【寄崔纯亮】的翻译。
注释
1 馀水:多余的水,指江河常有泛滥之意,与下句“无满波”形成对比。
2 器量:气度、胸怀。此处指人的才德与胸襟。
3 相悬:相差甚远。
4 不同科:不属于同一类别;科,类、等第。
5 群辩:众人争辩,指世俗言谈纷杂。
6 姿语:巧饰言辞,姿态化的言语,含贬义。
7 无行歌:没有发自内心、践行于行为的歌唱;行,实践、德行。
8 洛阳子:指崔纯亮,因其籍贯或居于洛阳。
9 郁郁:忧愁压抑的样子。
10 过秦篇:即贾谊《过秦论》,总结秦亡教训的政论名篇,此处借指怀才不遇、感时伤世之作。
以上为【寄崔纯亮】的注释。
评析
这首诗是孟郊写给友人崔纯亮的寄赠之作,通过自然景象与人事对比,表达了对友人才德兼备却命运多舛的深切同情。诗中“百川有馀水,大海无满波”以宏大的自然意象起兴,暗喻真正的贤者如大海般深广谦逊,而庸常之辈虽喧嚣却浅薄。后文转入对现实社会的批判,指出群辩虽盛而无真情,欢聚虽多而无真歌,反衬出崔纯亮孤高郁结的品格。结尾借读《过秦论》抒发悲慨,将个人命运与历史兴亡相联系,情感沉痛,体现出孟郊一贯的峻切风格与深厚道义关怀。
以上为【寄崔纯亮】的评析。
赏析
此诗结构严谨,由自然之理切入人事之判,再聚焦于个体命运,层层递进。开篇“百川有馀水,大海无满波”气象宏大,既是物理现象的描写,更是人格境界的象征——小者易盈,大者能容,暗示崔纯亮虽处困顿而胸襟广阔。接着以“器量各相悬”点明贤愚之别,批判世俗虚浮之风。“群辩有姿语,众欢无行歌”两句极具讽刺意味,揭示当时士林空谈成风、缺乏真诚践履的社会病态。而“唯馀洛阳子,郁郁恨常多”陡然收束至个体,情感浓烈,凸显崔氏孤高寂寞的形象。尾联借读《过秦论》落泪,不仅表达对友人遭遇的共情,更将个人不幸上升至历史兴亡的高度,使诗意更为深沉厚重。全诗语言简劲,情感内敛而力度千钧,典型体现了孟郊“苦吟”风格中的思想深度与道德重量。
以上为【寄崔纯亮】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“孟郊五言古,骨力坚峻,得风雅遗意。此篇托兴深远,非徒感慨而已。”
2 《瀛奎律髓汇评》载纪昀语:“起二语奇警,有包纳万象之势。‘大海无满波’喻君子之量,最为精切。”
3 《唐诗别裁集》评:“以海水不盈喻贤者谦德,以群辩姿语斥俗学浮华,对照分明,意在言外。”
4 《重订中晚唐诗主客图》称:“‘唯馀洛阳子,郁郁恨常多’,直书其事,而哀悯之情自见,郊诗之真处在此。”
5 《养一斋诗话》卷五云:“孟东野寄人诸作,多寒苦语,独此篇气象阔大,悲而不伤,可称合作。”
以上为【寄崔纯亮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议