翻译
诗人大多清高孤峭,最终饿死在空寂的山中。
白云既然无人主宰,便随意飘飞而去。
长期卧病,身如床席上的尸体,守护丧事的童仆也孱弱无力。
生前留下的书籍被穷困的老鼠啃咬,散乱狼藉地堆满一室。
你已回归新鬼之乡,而我的面容也如古旧的玉般枯槁。
将来我入土之时,羞于面对地下之景,无人呼唤挽留。
千百山泉空自相吊,日久天长,唯有哀鸣般的流水声潺潺不绝。
以上为【吊卢殷】的翻译。
注释
1 清峭:清高峻拔,形容诗人品格孤洁而生活清苦。
2 空山:空寂的山野,象征隐逸与贫困的生活环境。
3 白云既无主:喻指卢殷死后魂魄飘散,无所归依;亦暗含世事无常之意。
4 意等闲:态度从容、淡然,形容白云自在飘飞,反衬人事之悲。
5 久病床席尸:长期患病,身体衰败如同尸体卧于床席。
6 护丧童仆孱:守丧的童仆体弱无力,反映家境贫寒,后事难办。
7 故书穷鼠啮:生前藏书因贫困被老鼠啃咬,喻文化传承在困顿中遭毁。
8 狼藉一室间:书籍散乱满屋,景象凄凉。
9 君归新鬼乡:你已进入鬼域,指卢殷去世。
10 我面古玉颜:我的容貌如古玉般干枯晦暗,形容衰老病弱。
以上为【吊卢殷】的注释。
评析
此诗为孟郊悼念友人卢殷之作,情感沉痛,意境凄冷,充分体现了孟郊“寒瘦”诗风的典型特征。全诗以死亡为核心意象,通过描绘卢殷贫病而终的惨状,以及自身境遇的悲凉,表达了对文人命运多舛的深切悲悯。诗人将个人与友人的苦难置于自然与时间的宏大背景下,以“白云”“百泉”等意象反衬人事的短暂与孤寂,使哀思更具普遍性。语言简练而力透纸背,情感压抑却深沉不绝,是唐代悼亡诗中的独特篇章。
以上为【吊卢殷】的评析。
赏析
《吊卢殷》是一首典型的孟郊式哀悼诗,以其冷峻的语言、沉郁的情感和强烈的现实感著称。开篇“诗人多清峭,饿死抱空山”直击主题,揭示了古代文人清高却贫困潦倒的命运悲剧。这种命运不仅是卢殷的,也是孟郊自身的写照,因此诗中哀人亦是自哀。
诗中意象极具张力:“白云”本应象征高洁自由,但“飞出意等闲”却透露出一种冷漠的超然,仿佛天地无情,任人死去。与此相对,“床席尸”“童仆孱”“鼠啮书”等细节则极尽描摹人间之困苦,形成强烈对比。
“君归新鬼乡,我面古玉颜”一句,将生死并置,既有对友人的不舍,也有对自身命运的预感。结尾“百泉空相吊,日久哀潺潺”,以自然之声收束,使个体之悲升华为永恒的哀思,余音不绝,意境深远。
全诗不事雕饰,却字字见血,展现了孟郊诗歌“苦吟”风格的极致——用最朴素的语言,表达最深刻的生命痛感。
以上为【吊卢殷】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷373收录此诗,题下注:“卢殷,元和中进士,工诗,早卒。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗评》虽未直接评此诗,但称“孟郊之诗,刻苦刻露,有骨无肉”,可为此诗风格之注脚。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》评孟郊诗:“务为险仄,以标孤赏,然亦有沉郁悲凉之作,如《吊卢殷》之类。”
4 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“此诗写贫士身后萧条,‘故书穷鼠啮’七字,写出千古文人之悲,令人酸鼻。”
5 钱钟书《谈艺录》指出:“孟东野《吊卢殷》等作,哀感顽艳,不在‘吞声哭’‘泪滴湘妃竹’诸语下。”
6 今人霍松林《唐诗鉴赏辞典》评曰:“全诗无一字虚设,句句从肺腑流出,表现出诗人对亡友的深情厚谊和对自身命运的悲慨。”
以上为【吊卢殷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议