翻译
家家户户都种有芍药花,不妨尽情欣赏那温柔的美景。
这温柔宛如一位少女,红颜含笑,欢愉不止。
月宫中的仙女双双降临,楚地的艳丽花枝轻轻飘浮。
在幽深的洞中遇见仙人,他们体态柔美,仿佛在青天之上悠然游荡。
以上为【看花】的翻译。
注释
1 芍药:多年生草本植物,春末夏初开花,花朵大而艳丽,古代常被视为爱情与离别的象征。
2 不妨至温柔:意指赏花令人感到柔和舒适,也可理解为芍药本身具有温柔之美。
3 温柔一同女:将芍药拟人化,比作一位温婉美丽的女子。
4 红笑:形容花朵盛开如笑脸,红艳动人。
5 月娥:即嫦娥,传说中居住在月宫的仙女,此处借指下凡赏花的仙子。
6 楚艳:楚地所产之艳丽花卉,亦泛指美丽动人的花朵。
7 枝枝浮:形容花枝轻盈摇曳,似有仙气浮动。
8 洞里逢仙人:暗用道教洞天福地之说,指在幽静花境中仿佛遇见仙人。
9 绰约:体态柔美、风姿优雅的样子。
10 青霄:青天,高空,常用来形容仙人居所或超凡境界。
以上为【看花】的注释。
评析
此诗题为《看花》,实则借赏花抒写诗人对自然之美与超凡意境的向往。孟郊以细腻笔触描绘芍药之娇艳,将其比作温柔女子与月中仙子,赋予花卉灵性与神性。全诗意境由实入虚,从人间庭院升至仙境云端,展现了诗人丰富的想象力与对理想境界的追求。语言清丽婉转,一反其惯常的寒瘦奇崛之风,呈现出少有的柔美情致,是其诗风中的别调。
以上为【看花】的评析。
赏析
孟郊以“苦吟”著称,诗风多显孤峭寒涩,然此诗却流露出难得的柔美与欢愉。开篇“家家有芍药”,平实亲切,展现春日赏花的普遍风俗。“不妨至温柔”一句,既写花之柔美,又传达观者心境的舒缓,为全诗定下温润基调。继而以“温柔一同女”“红笑笑不休”拟人化描写,使静态之花顿生动态之趣,情感鲜活。后四句转入幻想,引入“月娥”“楚艳”“仙人”“青霄”等意象,构建出缥缈仙境,将现实之景升华为精神之游。结尾“绰约青霄游”余韵悠长,令人神往。全诗由近及远,由实入虚,结构自然,意境空灵,体现了诗人审美视野的多样性。
以上为【看花】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷372收录此诗,题为《看花》,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,明代主流选本多侧重孟郊寒苦之作,此类柔美篇章较少关注。
3 《唐诗别裁集》未录此诗,清代沈德潜偏重雄浑高古之风,对此类轻逸之作有所忽略。
4 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目,故无现代权威鉴赏文字。
5 近代以来,此诗未见于重要诗话或评论著作,如《苕溪渔隐丛话》《沧浪诗话》等均未提及。
6 当代学术研究中,此诗亦较少被专题讨论,多作为孟郊非典型作品略带提及。
7 《孟东野诗集校注》(华忱之校注)收录此诗,认为“风格婉丽,异于其平日苦吟之作”。
8 《唐人选唐诗新编》未收此诗,说明在唐代可能流传不广。
9 目前可查文献中,无宋代至清代诗评家对此诗的具体评述。
10 综合来看,此诗虽艺术水准较高,但在历代批评体系中未受广泛关注,属于孟郊诗集中较为沉寂的一篇。
以上为【看花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议