翻译
当年曾随大队人马携带美艳女子穿越荆关,昔日得宠的宫妃中曾有几位备受恩宠的歌伎。如今她们年华老去,流落飘零,无人相识,在清冷的月光下低声吟唱,遥望故乡的山峦。
以上为【过马氏宫址】的翻译。
注释
1 马氏宫址:相传为东汉末年军阀马腾或其家族所建宫室遗址,位于荆关一带,具体位置已难确考。
2 长驱红粉出荆关:指当年马氏势力强盛时,率领众多美貌女子(红粉)自荆关而出,极言其奢华排场。
3 旧日承恩数阿蛮:阿蛮原指唐代杨贵妃幼时小名,此处借指受宠的宫中女子;承恩即蒙受君王恩宠。
4 老大飘零人不识:写当年美人今已年老,流落他乡,无人认识,暗喻繁华不再。
5 月明低唱望家山:在明亮月光下轻声歌唱,遥望故乡,表达思乡与哀愁之情。
6 黄景仁(1749–1783):字汉镛,一字仲则,清代著名诗人,常州府武进县人,诗风沉郁苍凉,多抒怀才不遇之愤与身世飘零之感。
7 荆关:古地名,泛指湖北、湖南交界处的险要关隘,亦可能指荆州附近的关塞。
8 红粉:本指女子化妆用的胭脂与铅粉,代指美女。
9 承恩:承受帝王恩宠,多用于形容后妃或宫女得宠。
10 望家山:遥望故乡的山峦,寄托思乡之情,亦隐含对往昔岁月的追忆。
以上为【过马氏宫址】的注释。
评析
这首诗借咏“过马氏宫址”这一历史遗迹,抒发对盛衰无常、人事变迁的深沉感慨。诗人以昔日宫廷繁华与今日荒凉破败作对比,通过描写曾经得宠宫人的命运转折,折射出整个王朝由盛转衰的历史轨迹。语言含蓄隽永,意境清冷孤寂,体现了黄景仁擅长以个人身世之感寄托家国之悲的艺术特色。
以上为【过马氏宫址】的评析。
赏析
此诗虽题为“过马氏宫址”,实则并非专咏史迹,而是借古迹兴感,抒写人生无常与时代变迁的悲慨。首句“长驱红粉出荆关”气势恢宏,勾勒出昔日权势煊赫、仪仗盛大的场面;次句“旧日承恩数阿蛮”转入对个体命运的关注,以“阿蛮”象征那些曾被宠爱的女性,凸显一时之荣。后两句笔锋陡转,“老大飘零人不识”形成强烈反差,从极盛到极衰,令人唏嘘。结句“月明低唱望家山”以景结情,月色如水,歌声低回,画面凄清动人,将个人漂泊与历史沧桑融为一体。全诗结构紧凑,虚实结合,情感层层递进,体现出黄景仁诗歌“哀感动人”的典型风格。
以上为【过马氏宫址】的赏析。
辑评
1 清·张维屏《国朝诗人征略》:“仲则诗如咽露秋虫,舞风病鹤,虽乏雄健之气,而情致缠绵,感人至深。”
2 清·洪亮吉《北江诗话》:“黄仲则七绝,意境清迥,音节凄婉,每于不经意处见其深情。”
3 近人钱仲联《清诗纪事》:“景仁身处乾嘉之际,才高命蹇,其诗多写身世之感,托兴深微,辞采动人。”
4 当代学者严迪昌《清诗史》:“黄景仁善于将个体生命体验融入历史时空之中,使一己之悲上升为普遍的人生感喟。”
以上为【过马氏宫址】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议