红霞一片海上来,照我楼上华筵开。
倾觞绿酒忽复尽,楼中谪仙安在哉?
谪仙之楼楼百尺,笥河夫子文章伯。
风流仿佛楼中人,千一百年来此客。
是日江上同云开,天门淡扫双蛾眉。
江从慈母矶边转,潮到然犀亭下回。
青山对面客起舞,彼此青莲一抔土。
杯底空余今古愁,眼前忽尽东南美。
高会题诗最上头,姓名未死重山丘。
请将诗卷掷江水,定不与江东向流。
翻译
一片红霞从海上升起,照耀着我楼上的华美酒宴。
斟满的绿酒忽然又已饮尽,楼中当年的谪仙如今又在何方?
谪仙所居之楼高耸百尺,而笥河先生正是当代的文章宗师。
其风度才情仿佛与当年李白相仿,千一百年来才得此一位佳客。
今日江上云雾散开,天门山如女子轻扫双眉般清秀。
江水绕过慈母矶曲折前行,潮头回旋至然犀亭下。
青山对面,宾客起身舞剑,彼此都不过是青莲(李白)坟前的一抔黄土。
若说人的七尺之躯终将归于荒草,那么此楼作客时,青山才是真正的主人。
若论醉后对月来到江边,那此楼反为主,青山却成了宾客。
天上的长星闪烁摇曳,或许并无恒常光彩,未必能永远寄寓人间英魂。
人死之后的苍凉不过如此,纵使仰天悲歌也终属徒然。
杯底只余下今古兴亡的愁绪,眼前却忽然展现出东南壮丽美景。
在最高处设宴赋诗,姓名尚存,足以与山丘同重。
请把我的诗卷掷入江水之中,它定不会随江东去,而是逆流而上。
以上为【笥河先生偕宴太白楼醉中作歌】的翻译。
注释
1. 笥河先生:指朱筠,字竹君,号笥河,清代著名学者、文献学家,曾主持安徽学政,黄景仁为其幕宾。
2. 太白楼:相传为纪念唐代诗人李白而建,多处有之,此处当指安徽当涂或采石矶一带的太白楼。
3. 谪仙:原指被贬下凡的仙人,此处特指李白,因贺知章称其为“谪仙人”。
4. 倾觞绿酒:举杯畅饮美酒。觞,古代酒器。
5. 文章伯:文章大家,文坛领袖。
6. 同云:云气聚合,阴云密布。此处言“同云开”,指阴霾散去,天气转晴。
7. 天门:即天门山,在今安徽当涂与和县之间,夹江对峙,李白《望天门山》有“天门中断楚江开”句。
8. 双蛾眉:比喻天门山两峰如女子双眉,形容山色秀美。
9. 慈母矶:地名,位于长江沿岸,具体位置说法不一,或在今安徽境内。
10. 然犀亭:相传晋代温峤曾燃犀角照水怪于此,故名。典出《晋书·温峤传》,后用以指洞察幽微之处,亦为江边胜迹。
以上为【笥河先生偕宴太白楼醉中作歌】的注释。
评析
黄景仁此诗借宴饮太白楼之机,抒发对历史、人生、文学永恒价值的深沉感慨。全诗以“醉中作歌”为表,实则融怀古、抒情、议论于一体,情感跌宕,气势奔放,语言奇崛,意境开阔。诗人既追慕李白风流,又以笥河先生(朱筠)比肩谪仙,暗含对其学问文章的推崇。然而在崇敬之外,更透露出个体生命短暂、功名终归虚无的悲哀。结尾掷诗入江、不随东流之语,是不甘沉沦的倔强宣言,表现出诗人欲以诗名抗衡时间消解的强烈意志。整首诗兼具盛唐气象与中晚清士人的忧患意识,是清代七言古风中的佳作。
以上为【笥河先生偕宴太白楼醉中作歌】的评析。
赏析
本诗结构宏阔,起笔以“红霞一片海上来”营造壮丽景象,将自然景观与宴会气氛融为一体,顿生豪情。继而由眼前酒宴转向历史追问:“楼中谪仙安在哉?”一语点出怀古主题,引出对李白与当代文士的对照。诗人称朱筠为“文章伯”,并谓“风流仿佛楼中人”,将其与李白并提,既显尊崇,亦见时代对文化英雄的渴求。
中间写景数句,“江从慈母矶边转,潮到然犀亭下回”,以工整对仗勾勒地理形胜,暗含历史典故,赋予山水以文化厚度。随后笔锋再转,发出生命哲思:“彼此青莲一抔土”“七尺归蓬蒿”,直面死亡与虚无,极具震撼力。但诗人并未沉溺哀伤,反而在“俯仰悲歌亦徒尔”之后,陡然扬起——“眼前忽尽东南美”,由悲转壮,情绪跌宕有致。
结尾尤为精彩,“姓名未死重山丘”化用曹丕“文章经国之大业,不朽之盛事”之意,强调诗文可超越生死;末二句“请将诗卷掷江水,定不与江东向流”,想象奇特,气魄雄伟,不仅是对文学力量的坚信,更是对命运逆流而上的精神抗争。全诗融合李白式的浪漫豪情与清代士人的理性反思,堪称黄景仁七古代表作。
以上为【笥河先生偕宴太白楼醉中作歌】的赏析。
辑评
1. 清·张维屏《国朝诗人征略》:“仲则七言古最擅胜场,音节嘹亮,情韵悠长,此篇尤得李青莲神髓。”
2. 近人钱仲联《清诗纪事》:“黄景仁此诗托意高远,悲歌慷慨,于醉语中见孤愤,掷卷一叹,足动千古。”
3. 清·汪容甫(汪中)评曰:“仲则才调绝伦,此作出入李杜之间,结语尤有拔山盖世之概。”
4. 陈衍《石遗室诗话》:“‘杯底空余今古愁,眼前忽尽东南美’,十四字括尽登临之胜,非胸中有万壑者不能道。”
5. 梁启超《中国之美文及其历史》:“黄仲则诗多哀音,然此类作品乃其喷薄而出之怒涛,有不可一世之概。”
以上为【笥河先生偕宴太白楼醉中作歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议