翻译
春天的傍晚,帘外雨收云散,濛濛的飞絮粘在蝴蝶的翅膀上,使它欲飞还住。独居在高楼之上,无人相伴,只能感受到从四面八方吹来的料峭春风。
楼外柳丝已经凝成轻烟,暮色降临,笼罩在楼顶的鸳鸯瓦上。不要再凭栏远望,夕阳下绵延不尽的远山,只能引起内心的无尽伤悲。
以上为【菩萨蛮】的翻译。
注释
菩萨蛮:词牌名,原唐教坊曲名,又名《子夜歌》《重叠金》《花溪碧》,双调四十四字,用韵两句一换,凡四易韵,平仄递转。
玉楼:指华丽的楼阁。
柳烟:柳树技叶茂密似笼烟雾,故称。
暝色:暮色,夜色。
休近:《昭代词选》作“休问”。
阑干:栏杆。
以上为【菩萨蛮】的注释。
评析
《菩萨蛮·春云吹散湘帘雨》是一首清代词人纳兰性德写的一首词。这首词刻画了一位闺中女子怀念远去之人的情景。上阕,词人抒写主人公独立小楼所见之景。下阕写的是女子怀念远人的愁情。此词侧重写景,但景中有情,情景结合。
以上为【菩萨蛮】的评析。
赏析
以上为【菩萨蛮】的赏析。
辑评
中山大学中文系教授黄天骥《纳兰性德和他的词》:“这是楼头思妇怀念远方游子的词。云收雨散,春意阑珊,她登上高楼,遥望远方。在苍茫的暮色中,她只见杨柳如烟,看不清楚。于是,她叮嘱自己,不要凭栏纵目了。因为,那夕阳落在无限山之中,而行人更在无限山之外,怎么也望不见。”
以上为【菩萨蛮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议