翻译
彩云容易在秋日的天空中消散,燕子似乎也为这短暂而生出长长的叹息。
多少次的离别与重逢总是没有缘由,只换来一次忧愁之后又迎来一次亲近。
归去的大雁曾有约在霜降之前归来,可它是否能为我寄来一行带着香气的书信?
不如索性不再追思过往之事,暂且斜倚着华美的枕具,静看那西斜的夕阳。
以上为【虞美人 · 彩云易向秋空散】的翻译。
注释
僝僽(chán zhòu):烦恼、愁苦。
“归鸿旧约霜前至,可寄香笺字。”句:谓远行的丈夫曾约定霜期之前即归来,既是如此,也应该寄封书信来慰相思啊!香笺,散发有香气的信笺。
红蕤:红蕤枕。传说中的仙枕,似玉微红,有纹如粟。此处代指绣花枕。唐·张谓《宣室志·卷六》载,玉清宫有有三宝,碧玉环、红蕤枕、紫玉函。宋·毛滂《小重山·春雪小醉》:“十年旧事梦如新,红蕤枕,犹暖楚峰云。”
1. 虞美人:词牌名,又名《一江春水》《玉壶冰》等,双调五十六字,上下片各四句,两仄韵、两平韵。
2. 彩云易向秋空散:比喻美好事物的短暂易逝,彩云象征短暂而美丽的相聚或情感。
3. 燕子怜长叹:燕子本无情,此处拟人化,谓连燕子也为离别而叹息,衬托词人内心的哀愁。
4. 几翻离合总无因:多次的分离与团聚皆无明确原因,暗指感情波折难以掌控。
5. 僝僽(chán zhòu):烦恼、忧愁之意,亦可指因相思而憔悴。
6. 归鸿旧约霜前至:大雁南飞北归有定时,喻指昔日约定在秋霜降临前归来。
7. 香笺字:带有香气的信纸,代指情书或思念之信。
8. 不如前事不思量:化用苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》“不思量,自难忘”,表达试图遗忘却难以忘怀的矛盾心理。
9. 红蕤(ruí):装饰华美的枕头,红蕤形容枕上织物繁复美丽,一说为珊瑚状装饰。
10. 欹侧:倾斜、歪靠,形容慵懒倚枕的姿态,透露出百无聊赖的心境。
以上为【虞美人 · 彩云易向秋空散】的注释。
评析
《虞美人·彩云易向秋空散》是清代词人纳兰性德的一首词作。这首词是从闺中人的角度写的,写她想思的愁情难耐,写她痛苦矛盾的心理。最后二句的自宽自慰之语,很有“悉多翻自笑”的妙趣,使词情更其深婉透过。这首词具有独特的个性和鲜明的艺术风格,词人善于从生活中发现美,并以此创造美、抒发美的敏锐高超艺术智慧的自然流露。
此词以秋景起兴,借“彩云易散”“燕子长叹”等意象渲染出一种凄清、无常的氛围,表达了词人对人生聚散无常的深切感怀。上片写聚散之苦,下片转而抒发对旧约难凭、音信难托的无奈,最终归于“不思量”的自我宽慰,实则愈显其情之深、愁之切。全词语言婉约,意境深远,情感层层递进,将个人情思融入自然景象之中,体现了纳兰性德“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【虞美人 · 彩云易向秋空散】的评析。
赏析
这首《虞美人》以“彩云易散”开篇,即奠定全词哀婉基调。彩云象征美好却短暂的情感或相聚,秋空则暗示肃杀与离别,二者结合,凸显人生欢愉之短暂。燕子“长叹”看似无理,实为移情于物,借燕语呢喃反衬孤寂,深化了无人理解的孤独感。
“几翻离合总无因”一句直击人心,道出爱情或人际交往中常见却难以言说的无奈——聚散不由人,深情却常被命运戏弄。“一回僝傹一回亲”节奏回环,情感跌宕,写尽相爱者在痛苦与甜蜜间反复挣扎的心理状态。
下片转入对“旧约”的追问。归鸿本应守时,但“可寄香笺字”一问,流露出对故人音信杳然的怀疑与失望。雁足传书本为古典意象,此处反用其意,强调信誓虽在,人事已非。
结句“不如前事不思量,且枕红蕤欹侧看斜阳”表面洒脱,实则沉痛。“不思量”是自我劝解,“看斜阳”则是无事可做、心无所寄的写照。红蕤之华美与内心之荒凉形成强烈对比,斜阳之景更添迟暮之悲,余味无穷。
以上为【虞美人 · 彩云易向秋空散】的赏析。
辑评
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词哀感顽艳,得南唐二主之遗。”
2. 况周颐《蕙风词话》:“纳兰容若为国初第一词人……《饮水词》浅浅深深,忽嗔忽喜,俱从肺腑中流出。”
3. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此由初入中原,未染汉人风气,故能真切如此。北宋以来,一人而已。”
4. 严迪昌《清词史》:“纳兰性德的词多写离情别绪,其《虞美人》诸作尤以情致缠绵、语短情长著称,此阕‘彩云易向秋空散’即为代表。”
5. 张秉戍《纳兰词笺注》:“此词写聚散无端,旧约难凭,情绪低徊,语极凄婉。‘不如前事不思量’乃强自排遣之辞,愈见其情之不能已。”
以上为【虞美人 · 彩云易向秋空散】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议