翻译
圆圆的月亮如皎洁的月神望舒,洁白明亮如同冰蚕所织的绢。
想要驱却炎夏酷暑,便仿照这明月裁制成团扇。
可叹望舒之月圆满易缺,秋风起时酷热已换作凉节。
秋风送爽,寒气渐生,藏于匣中的团扇又有谁再看?
扇子被弃本不足叹息,令我感伤的是内心的哀愁。
面对明月泪水如丝般不断,君王的恩情早已不如往昔。
以上为【班婕妤怨歌】的翻译。
注释
1. 班婕妤:西汉才女,汉成帝妃嫔,以贤德著称。后因赵飞燕姐妹得宠而失势,作《怨歌行》(又称《团扇诗》)自比团扇,抒发哀怨。
2. 望舒:神话中为月亮驾车的神,后常代指月亮。《楚辞·离骚》:“前望舒使先驱兮。”
3. 皓皓:洁白明亮的样子。
4. 冰蚕绢:传说中冰蚕所吐丝织成的绢,极言其洁白清凉,多用于形容高级丝织品。
5. 欲却炎天暑:希望驱除盛夏的炎热。
6. 比月裁成扇:依照月亮的形状裁制团扇。团扇形圆如月,故有此说。
7. 圆易缺:指月亮虽圆但很快转为残缺,比喻美好事物难以持久。
8. 金风:秋风。五行中秋属金,故称秋风为金风。
9. 匣扇:收进匣中的扇子,指不再使用。
10. 君恩异旧时:君主的恩宠已不同于往日,暗指失宠。
以上为【班婕妤怨歌】的注释。
评析
《班婕妤怨歌》是纳兰性德拟古之作,借汉代班婕妤《团扇诗》的典故,以女性口吻抒写失宠宫妃的哀怨之情。全诗托物言志,借“团扇”由盛夏受用到秋日被弃的命运,暗喻女子色衰爱弛、君恩难久的悲凉处境。纳兰虽为清代词人,但此诗语言清丽婉转,情感真挚深沉,展现出其对古典诗歌传统的深刻理解与高超驾驭能力。诗中融合了自然意象与人生感慨,具有强烈的象征意味和抒情张力。
以上为【班婕妤怨歌】的评析。
赏析
此诗明显承袭班婕妤《怨歌行》之诗意:“新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉飙夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”纳兰性德化用其意,借古题抒今情,既保留原典的象征结构,又注入更细腻的情感层次。
开篇以“望舒月”与“冰蚕绢”并列,营造出清冷高洁的意境,暗示主人公品格之纯净。继而“比月裁成扇”,将自然之美转化为人工之物,也预示着美被工具化的命运。第三联笔锋一转,“圆易缺”三字点出盛极而衰的必然,“金风换炎节”则宣告季节更替,隐喻人事变迁。
“风凉秋气寒,匣扇复谁看”二句直写团扇被弃,语调平静却满含凄凉。随后转入心理描写,“扇弃何足道”看似豁达,实则反衬“伤怀抱”之深重。结尾“对月泪如丝,君恩异旧时”呼应首句“望舒月”,形成闭环结构,月光见证着从期盼到失落的全过程,极具艺术感染力。
全诗语言简练,意象统一,情感层层递进,体现了纳兰一贯的哀感顽艳风格。虽为拟古,却不泥古,既有对传统的敬意,也有个人情感的真实流露。
以上为【班婕妤怨歌】的赏析。
辑评
1. 《清诗别裁集》未收录此诗,可能因其为拟古小作,流传不广。
2. 《全清诗》及《纳兰性德全集》中可见此诗,学界多认为是其模拟乐府之作。
3. 当代学者张秉戍在《纳兰词笺注》中虽主要评其词,但指出纳兰诗歌“多寓身世之感,托于宫怨者尤深”。
4. 孙致远《清诗纪事》提及纳兰性德有乐府拟作数首,此类作品“借古人酒杯,浇自己块垒”,具典型清代诗人复古抒情特征。
5. 《中国文学史》(袁行霈主编)论及清代拟古诗风时,虽未直接点评此诗,但指出“清人好以宫怨题材寄托仕途失意”,可为此诗提供解读背景。
以上为【班婕妤怨歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议