翻译
灯火引着仪仗旗帜,如万点红光连缀;全城的车马人流都涌向城东。太守出游赏乐,人人都能共享其盛况,而我这个困倦的游子却只能夜夜安眠独守孤寂。梦中还笑着与宾客畅谈,满座欢愉,卧床时却只听到歌舞管乐随春风传来。三更时分,我试着登上南楼眺望,只见无限繁星般灯火延绵十里之中。
以上为【留守与宾客会开元龙兴寺观灯余有故不预中夜登南城】的翻译。
注释
1 留守:宋代称留守京师或陪都的官员,此处可能指地方长官或自谓居官未行。
2 宾客会开元龙兴寺观灯:指当地官员与士民在龙兴寺举行元宵观灯集会。开元,或为寺名修饰词,非特指唐代年号。
3 余有故不预:我因事未能参加。
4 中夜登南城:半夜登上南面城墙。
5 双旌:古代高级官员出行时所用的两面旗帜,代指官员仪仗。
6 使君:汉唐以来对州郡长官的尊称,此处指主持灯会的地方官。
7 倦客:诗人自指,意为久居在外、身心疲惫的游子。
8 卧闻歌筦:躺在床上听见歌舞奏乐之声。筦,同“管”,指管乐器。
9 笑谈倾满坐:言谈欢笑充满整个席位,形容聚会热闹。
10 三更试上南楼看:三更天尝试登上南楼远望。三更约当午夜十一时至凌晨一时。
以上为【留守与宾客会开元龙兴寺观灯余有故不预中夜登南城】的注释。
评析
此诗为苏辙在元丰年间任官期间所作,记述了自己因故未能参与开封龙兴寺观灯盛会,于中夜独自登城远望的情景。诗中通过对比他人欢聚与自身孤寂,表达了仕途羁旅中的落寞情怀。前四句写他人之乐,后四句转写己身之思,由外而内,由动而静,结构清晰。尾联以“三更试上南楼看”陡然转折,将现实孤寂与想象繁华交融,意境开阔而余韵悠长。全诗语言简练,情感含蓄,体现了苏辙诗风沉稳冲淡、不事雕琢的特点。
以上为【留守与宾客会开元龙兴寺观灯余有故不预中夜登南城】的评析。
赏析
本诗采用典型的对比结构,以前六句铺陈他人之乐,后两句突转自身之静,形成强烈反差。首联“灯引双旌万点红,倾城车马在城东”以宏阔笔法勾勒出灯会盛况:灯火如海,旌旗飘扬,万人空巷,极具视觉冲击力。颔联“使君行乐人人共,倦客安眠夜夜同”转入内心,一“共”一“同”,看似平静,实则暗含疏离——众人共享欢乐,而“我”却只能重复孤眠之夜,寂寞不言而喻。颈联虚实结合,“梦想笑谈”是心理补偿,“卧闻歌筦”是现实刺激,二者交织,凸显诗人内心的渴望与无奈。尾联“三更试上南楼看,无限繁星十里中”为全诗高潮,登高望远,将人间灯火幻化为天上繁星,空间骤然扩展,情绪由压抑转向旷达。灯火与星辰交融,既写实景之美,又寓心境之远,余味无穷。整首诗情感层层递进,由外及内再返于外,展现了苏辙在平淡中见深远的艺术功力。
以上为【留守与宾客会开元龙兴寺观灯余有故不预中夜登南城】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语简情深,得陶韦之遗意”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“规模虽逊乃兄,而神韵清远,往往出人意表。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷五十八载:“子由诗多寓感于景,不露圭角,如此篇登楼一望,胸次豁然,非刻意求工者所能及。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及苏辙诗风时指出:“他比起苏轼来,作品显得冷淡寡味,然而有时也流露出一种冷静观察的智慧和安于命运的恬退心情。”可与此诗心境相参。
5 《宋诗鉴赏辞典》未收录此篇,然其中对苏辙同类作品评语有云:“善于在寻常题材中发掘深层情绪,以简驭繁,以静制动。”可资参照。
以上为【留守与宾客会开元龙兴寺观灯余有故不预中夜登南城】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议