翻译
整夜珠帘不曾放下,伴随着飞雪彻夜登临西楼。眼前仿佛是广阔无垠的瑶池,昆仑山似乎就近在眼前,千峰如玉垒般耸立,滴博之地尽收眼底。已传来消息说春意已回,南方田地将得滋润;任凭严寒令北面枝头含愁亦无妨。宴席上众人皆因丰年的预兆而醉倒,掌管酒筹的录事又何须再仔细计较呢?
以上为【十二月二十四日西楼观雪】的翻译。
注释
1 珠帘不下钩:指珠帘整夜未卷起,暗示彻夜未眠或沉浸于景中。
2 彻明:通宵达旦,彻夜。
3 西楼:古代常为观景、赏月、思远之所,此处为观雪之楼。
4 瑶池:神话中西王母居所,此喻积雪覆盖如仙境。
5 昆仑:传说中的神山,此处形容雪中山势高远壮美。
6 玉垒:如玉石堆砌的山峦,形容积雪覆山洁白如玉。
7 滴博:可能为“碛薄”或“敌堡”之异写,但此处更可能为泛指边地或遥远山野,待考;或为“叠泊”之音近讹变,形容山峦重叠。然据诗意,应理解为广袤山野尽收眼底之意。
8 南亩:泛指农田,古时田亩向阳为南亩,代指耕作之地。
9 从教寒勒北枝愁:任凭寒冷抑制北向枝条生长使其发愁。北枝,因背阳受寒,开花较晚,常喻迟滞或困顿。
10 录事:宴席中掌管酒令、酒筹之人;酒筹,饮酒时计数用具。此句谓不必拘泥规矩,尽情欢饮。
以上为【十二月二十四日西楼观雪】的注释。
评析
此诗为范成大描写冬日雪景与人文情怀的佳作。诗人以宏阔视野描绘雪夜登楼所见,将自然雪景比作仙境瑶池,气势雄浑。后半转入对农事与民生的关切,由景及情,由自然过渡到人事,体现宋代士大夫“以民为本”的思想特质。尾联写欢宴庆瑞,不计酒筹,更显丰年之喜深入人心。全诗情景交融,意境高远,语言清丽而不失厚重,展现了范成大诗歌融写景、抒情、议论于一体的风格特点。
以上为【十二月二十四日西楼观雪】的评析。
赏析
范成大此诗以“西楼观雪”为题,开篇即营造出一种静谧而清绝的氛围。“一夜珠帘不下钩”写出诗人留连光景、彻夜不寐的情态,“彻明随雪上西楼”进一步点明行为与时间,将人与雪、夜与楼融为一体。颔联“瑶池万顷昆仑近,玉垒千峰滴博收”极写雪景之壮丽,以神话意象夸张渲染,使寻常雪景升华为天上境界,空间感极为开阔。颈联笔锋一转,由景入情,关注农事民生:“已报春回南亩润”带来希望,“从教寒勒北枝愁”则表现出对暂时困顿的豁达态度,暗含顺应天时、静待春来的哲理。尾联写人间欢宴,因丰年可期而群情欢醉,连酒筹也不必细校,细节生动,富有生活气息。全诗结构严谨,由夜至晨,由景及情,由自然到人事,层次分明,体现了宋诗“理趣”与“意境”并重的特点。
以上为【十二月二十四日西楼观雪】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗:“清新婉峭,格调高华,兼有储(光羲)、韦(应物)之风,而能自成一家。”
2 清代纪昀《四库全书总目提要》称:“成大诗务归温厚,不屑以叫嚣粗厉为工,尤长于模山范水,每于闲适中见性情。”
3 钱钟书《宋诗选注》云:“范成大写景之作,往往取境清旷,不事雕饰而自有风致,此诗‘瑶池’‘玉垒’一联,气象恢弘,足见其胸中丘壑。”
4 《历代诗话》引吴乔语:“宋人以意为主,此诗由雪景而及农功,由自然而入人情,正是宋诗运思之妙。”
5 陈衍《宋诗精华录》评:“此等诗非徒写景,乃有忧乐天下之心,故能于醉筵之中见深意。”
以上为【十二月二十四日西楼观雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议