翻译
清晨的阳光洒落在高耸的山岭上,晴朗的天色仿佛在向远方的旅人献媚。
急流发出哀鸣般的咆哮,在茂密的草木丛中回荡;夜间的雾气袅袅升起,缠绕在陡峭的绝壁之间。
露水沉重,使蓟花呈现出深紫色;清风吹过,芦苇的背面泛出白色。
道路迷失,野兽在湿滑的坡地上跳跃;山涧深处,留下老虎饮水的足迹。
高处的山峰上常有树木被摧折,狭窄的石阶旁不时有飞落的岩石。
不知翻过了多少重山峦,只见群山深远,渐渐隐入苍翠的林海之中。
以上为【千石岭】的翻译。
注释
1 千石岭:地名,具体位置待考,可能为今浙江或福建境内某山岭,属诗人赴任或游历时途经之地。
2 晴色媚远客:晴朗的景色仿佛在讨好远道而来的旅客,拟人手法,表现心境与景物交融。
3 哀湍:指水流湍急而发出如哀鸣般的声音。
4 丛薄:茂密的草木丛。薄,草木交错之地。
5 宿雾:夜间或清晨残留的雾气。
6 蓟花:菊科植物,秋季开花,紫色或白色,多生于山野。
7 蓬背白:蓬草的背面因风翻动而显出白色,形容秋风萧瑟之景。
8 朴渥跳:疑为“朴鴷跳”或“仆兀跳”,形容野兽在崎岖地形跳跃之态;亦有版本作“扑渥”,指滑溜难行的山坡。此处或指野兽在湿滑山路上跳跃前行。
9 於菟(wū tú):虎的别称,楚人称虎为於菟,见于《左传》。
10 昧杳入丛碧:昧昧,深远貌;杳杳,幽远难见;丛碧,茂密的青绿色树林。形容山势连绵,深入苍翠之中。
以上为【千石岭】的注释。
评析
《千石岭》是南宋诗人范成大创作的一首五言古诗,描绘了穿越险峻山岭时所见的自然景象与旅途艰险。全诗以写景为主,通过细腻的观察和生动的语言,展现了山岭的高远、幽深与荒凉。诗人不仅描摹了晨光、晴色、湍流、宿雾等自然元素,也穿插了动物活动与地质险象,营造出一种既壮美又肃杀的氛围。诗中“不知山几重,杳杳入丛碧”一句收束全篇,表达了行路之遥远与探索之无尽,具有强烈的时空感和哲思意味。整体风格雄浑苍劲,体现了范成大山水诗中对实景的忠实记录与内在情感的含蓄表达。
以上为【千石岭】的评析。
赏析
此诗以时间为序,从晨光初现写至深入山腹,结构清晰,层次分明。开篇“晨光挂高岭,晴色媚远客”以明快笔调切入,赋予自然以情感色彩,奠定全诗既有壮丽又有孤寂的基调。继而转入对山中险境的描写,“哀湍吼丛薄,宿雾袅绝壁”一动一静,声形并茂,凸显环境的原始与神秘。第三联“露重蓟花紫,风来蓬背白”转为细微刻画,色彩对比鲜明,展现秋日山野的独特美感。第五六联则聚焦旅途艰险:“迷涂朴渥跳,饮涧於菟迹”暗示人迹罕至,野兽横行;“层巅多折木,迮磴有飞石”进一步强化山势之险峻,令人胆寒。结尾“不知山几重,杳杳入丛碧”以景结情,将视线引向无穷无尽的群山,余韵悠长,引发对人生行旅的联想。全诗语言凝练,意象丰富,融合视觉、听觉与心理感受,展现出范成大作为山水纪行诗高手的艺术功力。
以上为【千石岭】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》载:“成大诗务实地,不尚虚辞,纪程写景,皆有可观。”
2 《四库全书总目提要》评范成大诗:“格调清新,意境深远,尤长于模山范水,得杜甫之实而兼田园之澹。”
3 清代沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,称其“写山行险状,历历如画,末语含蓄,耐人寻味。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及范成大山水诗时指出:“其记行诸作,往往于景物中寓身世之感,不独描摹外物而已。”
5 《历代诗话》引明代胡应麟语:“范石湖五言,骨力遒劲,类储、孟家法,而气格稍近俗,然不失为南宋翘楚。”
以上为【千石岭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议