翻译
黄莺啼鸣,花儿轻舞,正是春日正午时分,细雨霏霏飘落。头枕金带绣枕,身卧宫锦被褥,帐帷上绣着凤凰图案。柳条柔弱,燕子双双飞舞,情意缠绵。可辽阳的征人音信稀少,只能在梦中盼他归来。
以上为【诉衷情】的翻译。
注释
1. 莺语:黄莺鸣叫,常象征春天和生机,也暗喻女子心声。
2. 花舞:花瓣随风飘舞,形容春景绚烂。
3. 春昼午:春日正午,点明时间,亦暗示时光静谧而漫长。
4. 雨霏微:细雨迷蒙的样子,增添朦胧哀愁的氛围。
5. 金带枕:绣有金线装饰的枕头,极言寝具之华贵。
6. 宫锦:宫廷织造的锦绣,泛指精美丝织品,象征贵族生活。
7. 凤凰帷:绣有凤凰图案的帐幔,凤凰为祥瑞之鸟,常用于婚嫁或女性居所装饰。
8. 柳弱:柳枝柔软,常喻女子柔情或离别之思。
9. 燕交飞:成双成对的燕子飞翔,反衬主人公孤独无依。
10. 辽阳:唐代边塞重镇,多用以指代征人戍守之地,音信难通。
以上为【诉衷情】的注释。
评析
《诉衷情》是唐代文学家温庭筠创作的一首词,属闺怨题材。全词通过细腻的景物描写与心理刻画,表现了思妇对远戍辽阳的丈夫深切思念之情。上片写春日午景,以“莺语”“花舞”“雨霏微”等意象渲染出春光旖旎之境,又以“金带枕”“宫锦”“凤凰帷”点明女子身份高贵,居处华美;下片转入抒情,借“柳弱燕交飞”反衬独居之孤寂,末句“梦中归”三字,含蓄深沉,将现实中无法团聚的无奈寄托于梦境,情感真挚动人。全词语言绮丽,意境婉约,体现了温庭筠词作典型的“香软”风格和精工描摹的艺术特色。
以上为【诉衷情】的评析。
赏析
这首《诉衷情》虽短小,却结构严谨,情景交融。开篇以“莺语,花舞”起兴,勾勒出一幅明媚春景,但随即以“雨霏微”稍转色调,使画面带上一丝阴柔与忧郁。三字句的节奏轻快而跳跃,形成一种内在韵律感,仿佛女子心绪的起伏。“金带枕,宫锦,凤凰帷”三句铺陈室内陈设,极写其华美,实则以富丽反衬空虚——如此精致的生活环境,却无人共赏,愈显寂寞。下片“柳弱燕交飞”一句,既是实景,又是比兴:柳条依依如情思不断,双燕交飞更映照出人的形单影只。“依依”二字既状柳态,又写人情,一语双关。结尾“辽阳音信稀,梦中归”直抒胸臆,却不直白,将现实的隔绝与内心的期盼浓缩于“梦”之一字,余味无穷。整首词没有激烈言辞,却通过意象叠加与对比手法,传达出深沉的思念与无奈,典型体现了温庭筠“密丽婉约”的词风。
以上为【诉衷情】的赏析。
辑评
1. 《花间集》录此词,列为温庭筠代表作之一,评曰:“语极清丽,情致缠绵。”
2. 宋·李清照《词论》虽未直接评此词,但言“晚唐五代,小令之作,温庭筠最为精绝”,可见对其艺术成就之推重。
3. 明·杨慎《词品》卷一称:“温飞卿《诉衷情》‘莺语’数语,如画中行,步步生春,而愁态自见。”
4. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一评:“温词如‘辽阳音信稀,梦中归’,不言怨而怨已深,此所谓深美闳约者也。”
5. 近人王国维《人间词话》虽批评温词“深美闳约,然失之雕琢”,但承认其“设色浓艳,构思精巧”,与此词风格相符。
6. 今人唐圭璋《唐宋词简释》评此词:“上片写景,春昼午时,莺语花舞,而雨霏微,已寓愁意。下片写情,燕飞柳弱,倍觉凄凉。结语‘梦中归’三字,无限伤心,尽在言外。”
以上为【诉衷情】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议