翻译
赵从善以玉笋般的俊逸风度立足于朝廷之中,初出仕便担任持节出使的重要职务。自古以来将相往往到年老发白才成就功业,而你此去建功立业时还正当年少,鬓发尚青。回想你早年曾深入民间、不辞辛劳地走访南北街巷,明日又将在长亭短亭间折梅送别,踏上新的征途。从此我家门前的车马足迹将渐渐稀少,柴门冷落,我亦暂且闭门谢客,静守寂寞。
以上为【送赵从善少卿将漕淮东】的翻译。
注释
1 玉笋风标:比喻人才俊逸出众。唐代常称优秀官员为“玉笋班”,意指其如笋般挺拔清秀。
2 右汉廷:在汉代朝廷中居于重要地位,此处借指赵从善在当朝地位显要。
3 聊直使车星:刚刚开始担任持节出使的官职。“使车”指使者所乘之车,代指出使或监察地方的官员;“星”可能暗指使星,古代认为天上使星下凡主掌出使之事。
4 古来将相多头黑:意谓古时将相多至年老(头白)方得成就功名。
5 此去功名尚鬓青:此番赴任之时你还年轻,鬓发仍青,预示早成大业。
6 披草两年南北巷:形容早年深入民间、不避荒僻,考察民情。“披草”谓拨开野草前行,极言行路之艰与勤政之实。
7 折梅明日短长亭:折梅为送别之意,短长亭皆为古代驿路旁送别的场所。
8 门前车辙:指访客频繁,车马往来留下的痕迹。
9 寂寞柴荆:柴门荆扉,象征简朴家居生活,此处表达诗人因友人离去而感孤独。
10 且暂扃:暂时关闭,意为闭门不出,暂避尘事。
以上为【送赵从善少卿将漕淮东】的注释。
评析
本诗是范成大为友人赵从善赴任淮东漕使之职所作的送别诗,既表达惜别之情,又寄寓对友人前程的期许与赞颂。全诗情感真挚而不失典雅,结构严谨,用典自然,通过对比古今将相的年龄与功名时机,突出赵从善年少得志、前途无量的特点。同时,诗人以自身“柴荆暂扃”的寂寞反衬友人仕途腾达,体现出谦退自守的人生态度。语言凝练,意境深远,是一首典型的宋代赠别佳作。
以上为【送赵从善少卿将漕淮东】的评析。
赏析
这首诗以典雅的语言和深沉的情感展现了宋代士大夫之间的深厚情谊与人生志趣。首联以“玉笋风标”起笔,形象地刻画了赵从善清俊脱俗的气质和在朝廷中的重要地位,“直使车星”则点明其出使重任,赋予诗意以天命色彩。颔联运用强烈对比:“古来将相多头黑”与“此去功名尚鬓青”,既回顾历史常态,又凸显赵从善年少有为、前景光明,充满赞美与期待。颈联回顾过去与展望未来交织,“披草”写其早年勤政爱民,“折梅”则渲染离别氛围,情感细腻动人。尾联笔锋一转,由友人之盛转写自身之寂,以“门前车辙少”“柴荆暂扃”收束,含蓄表达依依不舍之情,也流露出诗人淡泊名利、甘于隐退的心境。全诗对仗工整,用典贴切,情景交融,充分体现了范成大诗歌“清新婉约、思致深曲”的艺术风格。
以上为【送赵从善少卿将漕淮东】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语意高华,寄托遥深,送人而不露乞怜,自抑而不失尊严”。
2 清代纪昀评曰:“中四语对法整赡,三四句尤见感慨,盖叹己之迟暮而羡人之早达也。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗发》评此诗:“起结俱含蓄有味,中联雄健而带秀色,真能将身世之感托于赠言者。”
4 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗通过年龄与功名的对比,突出了赵从善‘少年得志’的特点,同时也折射出诗人晚年退居林下的心境。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在相关条目中提及范成大赠别诗“往往于应酬中见性情,语不虚发”,可为此诗佐证。
以上为【送赵从善少卿将漕淮东】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议