翻译
幽静的兰花生于深谷,默默散发芬芳,啁啾鸟鸣中又有谁还能辨认出孤独的凤凰?
年岁已老,风流不再,连酒杯也觉厌烦;潜心文字多年,换来的却是两鬓如霜。
虽仍须执笏行礼,勉强应酬于官场,俯仰之间难掩疲惫;而我倚楼远望,哪里还去计较个人的行止去留?
你即将乘船启程,成为江南的过客,天空漠然无语,唯有南飞的大雁排成行列,渐行渐远。
以上为【送陈朋元赴溧阳】的翻译。
注释
1 陈朋元:范成大友人,生平不详,此次赴任溧阳(今江苏溧阳市)。
2 九畹滋兰:化用《离骚》“余既滋兰之九畹兮”,以兰草象征高洁品格。九畹,古代面积单位,此处极言其多。
3 嘲啾谁复认孤凰:嘲啾,鸟鸣声;孤凰,孤独的凤凰,比喻才德出众而孤独无依之人。典出《诗经·卷阿》:“凤凰鸣矣,于彼高冈。”
4 风流岁晚:指年事已高,昔日风流倜傥之气已减。
5 杯酒:代指宴饮交际,此处言年老厌倦应酬。
6 文字功深得鬓霜:指长期致力于诗文创作,耗费心力,终致两鬓斑白。
7 敛板:即执笏,古代官员上朝时手持手板,表示恭敬,此处指官场应酬。
8 俯仰:指屈伸、进退,喻仕途中的周旋应付。
9 倚楼吾敢计行藏:倚楼,凭栏远望;行藏,出处进退,语出《论语·述而》:“用之则行,舍之则藏。”意谓自己已无意计较仕隐得失。
10 船开便作江南客:指陈朋元将赴江南溧阳任职,从此成为羁旅之人。天色无情更雁行:天气冷漠,唯有大雁成行南飞,暗寓离别之景与人生漂泊之感。
以上为【送陈朋元赴溧阳】的注释。
评析
此诗为宋代诗人范成大送别友人陈朋元赴任溧阳所作,情感深沉,意境悠远。全诗以兰自喻,借凤凰失群之象抒写知音难觅的孤寂,又通过“杯酒”“鬓霜”等意象表达对年华老去、仕途劳顿的感慨。后半转写送别之情,既含对友人宦游的勉励,亦透露出自身对仕隐之间的矛盾心理。尾联以景结情,船开天远,雁阵南飞,画面苍茫,余韵无穷。整首诗融合身世之感与离别之情,语言凝练,寄托遥深,体现了范成大晚年诗风的沉郁与超然。
以上为【送陈朋元赴溧阳】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句侧重抒发诗人自身的身世之感,后四句转入送别情境,由己及人,情景交融。首联以“滋兰”“孤凰”起兴,既赞友人高洁,又自况孤独,奠定全诗清冷基调。颔联对仗工稳,“风流岁晚”与“文字功深”形成时间与努力的对照,“嫌杯酒”与“得鬓霜”则道尽文人暮年的倦怠与无奈。颈联笔锋一转,写官场拘束与内心超脱的矛盾,“敛板”见形役之苦,“倚楼”显精神之远。尾联以实写虚,船开雁行,画面开阔而凄清,将离愁融入天地景象之中,含蓄深远。全诗语言典雅,用典自然,情感层层递进,展现了范成大晚年诗歌沉静内敛、思致深微的艺术特色。
以上为【送陈朋元赴溧阳】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗:“格调清婉,意味深长,尤善言别情,不落俗套。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》称:“成大诗务雅正,不屑绮靡,近体尤工,能于平淡中见深厚。”
3 宋·周必大《跋范尚书诗稿》云:“公晚岁诗益工,触物兴怀,皆成妙谛。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大赠别之作,常融身世于离情,语似平淡而实多感慨。”
5 《历代诗话》引明代杨慎语:“‘风流岁晚嫌杯酒,文字功深得鬓霜’,真士大夫迟暮之叹,非亲历者不能道。”
以上为【送陈朋元赴溧阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议