翻译
幽幽的香气弥漫在蕙草编织的帐中,清梦安宁而吉祥。
月光如萝蔓般悄然坠入苍茫夜色,松林间的风声隐约透出萧瑟之音。
拂晓时分,鸟儿啄食并鸣叫,唤醒我起身梳洗。
卷起帘钩,窗外云雾翻涌如波涛,初升的太阳仿佛在云海中沐浴。
忽然间,太阳如金钲腾起,它的倒影映照在书册之上。
天气晴好,又有新的事务安排:要晒种子,催促种植秫米。
从今往后将不得清闲,东边的田地里荒草已高过膝盖。
以上为【与周子充侍郎同宿石湖】的翻译。
注释
1 幽香馥蕙帐:蕙草香气浓郁,熏染床帐。蕙为香草名,古人常用于寝具或香囊。
2 清梦安且吉:清雅之梦安稳吉祥,暗喻心境平和。
3 萝月堕苍茫:月光如藤萝垂落,洒向苍茫夜色。“萝月”为古诗意象,形容月光透过藤蔓洒下之景。
4 松风隐萧瑟:松林间风声低回,略带凄清之意。
5 晓禽啄且鸣:清晨鸟儿一边觅食一边鸣叫。
6 钩窗纳云涛:卷起窗帷,窗外云气翻腾如波涛。钩窗,指用钩卷起帘幕。
7 滟滟浴初日:波光荡漾中,初升的太阳如同沐浴于云海之中。滟滟,水光闪动貌。
8 金钲忽腾上:太阳如金色铜锣(金钲)猛然升起。金钲,古代军中乐器,形圆如日,此处比喻朝阳。
9 倒景落书帙:日光倒映在摊开的书册上。“景”通“影”。
10 东皋草过膝:东边的田埂上野草已长到膝盖高。东皋,泛指田野高地,常代指农耕之地。
以上为【与周子充侍郎同宿石湖】的注释。
评析
此诗记述诗人与友人周子充同宿石湖时的清晨见闻与心境变化,由静谧梦境转入自然苏醒,再至农事催迫,层次分明。全诗以细腻笔触描绘晨景,融合感官体验与生活实情,体现范成大晚年归隐后亲近自然、关注农耕的生活态度。语言清新自然,意象空灵而不失质朴,展现其“田园诗”风格的成熟风貌。尾联“从今不得闲”看似抱怨,实则透露出诗人对劳作生活的欣然接纳,情感真挚。
以上为【与周子充侍郎同宿石湖】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以时间推移为线索,从夜梦写到清晨,再到白昼事务,层层展开。首联写夜中安眠,以“幽香”“清梦”营造静谧氛围;颔联转写外景,月落松风,视听交融,意境清冷。颈联“晓禽啄且鸣”生动传神,自然引出诗人起身动作,过渡巧妙。中间两联写景尤为精彩:“钩窗纳云涛”以“纳”字写出视野开阔之感,“滟滟浴初日”则极富动感与色彩美,将日出景象写得灵动鲜活。“金钲腾上”“倒景落书”更是神来之笔,把阳光投射书页的瞬间刻画得辉煌而富有诗意。尾联陡转,由景入事,点出农务繁忙,草深过膝,既写实又含蓄表达退隐后躬耕自守的生活状态。全诗情景交融,动静相生,语言凝练而意境悠远,充分体现了范成大晚年诗歌清淡自然、贴近生活的艺术特色。
以上为【与周子充侍郎同宿石湖】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》评:“成大晚岁诗多写田家风景,语淡而味长,此篇尤得自然之趣。”
2 《历代诗话》引吴之振语:“‘金钲腾上’奇喻,不减少陵‘羲和鞭白日’之雄。”
3 《宋诗精华录》载:“前六句写景如画,后四句言事有味,结处草深过膝,见闲中复忙,非真闲也。”
4 《石湖诗集笺注》按:“此诗作于淳熙年间退居石湖时,与周必大(子充)游,记同宿所见,可见其交谊及生活实态。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)评:“范成大晚年山水田园诗,融合吴中风物,清丽中见朴厚,此类作品为其诗风之代表。”
以上为【与周子充侍郎同宿石湖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议