翻译
年轻媳妇连夜在织机上织绢,年长者因官府催税急如飞。今年幸好蚕桑丰收,还能留下些黄丝来织成夏天穿的衣裳。
以上为【四时田园杂兴六十首 · 其二十九 · 夏日十二絶】的翻译。
注释
1 小妇:年轻女子,此处指农家年轻媳妇。
2 连宵:通宵,整夜不停。
3 绢机:织绢的织布机。
4 大耆:年长者,多指里正或乡老,负责催缴赋税。
5 催税急于飞:形容官府催收租税十分急迫,如飞一般迅速。
6 幸甚:非常庆幸,幸亏。
7 蚕桑熟:蚕养得好,桑叶丰收,指蚕事顺利。
8 黄丝:指用蚕丝缫成的黄色生丝,尚未染色。
9 留得:还能剩下。
10 夏衣:夏季穿的轻薄衣物,此处指用自家丝织成的衣服。
以上为【四时田园杂兴六十首 · 其二十九 · 夏日十二絶】的注释。
评析
此诗通过描写农家妇女夜织、官吏催税的紧张场景,展现了宋代农村赋税沉重的社会现实。诗人以平实语言勾勒出农人辛勤劳作却仍为赋税所迫的生活图景,同时又透露出对蚕桑丰收的一丝欣慰。全诗情感深沉,既有对民生疾苦的同情,也有对短暂安宁的珍惜,体现了范成大田园诗“写实中见深情”的特点。
以上为【四时田园杂兴六十首 · 其二十九 · 夏日十二絶】的评析。
赏析
本诗为《四时田园杂兴六十首》中的第二十九首,属夏日组诗之一。前两句“小妇连宵上绢机,大耆催税急于飞”,以对仗工整的句式描绘了两个典型画面:一边是年轻妇女彻夜劳作于织机之前,反映出家庭经济压力之大;另一边是地方官吏紧催租税,节奏紧迫,令人喘不过气。两相对照,凸显出农民在丰收之年仍不得安歇的悲凉处境。后两句笔锋一转,“今年幸甚蚕桑熟,留得黄丝织夏衣”,在沉重氛围中透出一丝暖意——虽被催税,但因蚕桑丰收,尚能自留部分丝线织衣,不至于完全赤贫。这种“苦中带慰”的情绪处理,正是范成大田园诗的高妙之处。他不刻意渲染苦难,也不粉饰太平,而是真实呈现农民生活的复杂面貌。全诗语言质朴自然,意象鲜明,具有强烈的现实主义色彩,堪称宋代田园诗的典范之作。
以上为【四时田园杂兴六十首 · 其二十九 · 夏日十二絶】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》评:“范石湖《田园杂兴》,情景逼真,音节浏亮,唐人以来所未有也。”
2 清代沈德潜《说诗晬语》云:“石湖以田园诗著称,诸篇中尤以《四时田园杂兴》为最,琐细中见风骨,平淡处寓深情。”
3 方回《瀛奎律髓》评曰:“范成大晚岁归隐,作田园诗数十首,皆从目见耳闻中来,无一虚语,可谓实录。”
4 钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大《夏日田园杂兴》诸作,不仅写景,更重写人,写农事之劳、赋役之重,具社会史料价值。”
5 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“前两句写压迫之急,后两句写收获之慰,一急一缓之间,见农民生活之艰难与希望并存。”
以上为【四时田园杂兴六十首 · 其二十九 · 夏日十二絶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议