翻译
大滩上礁石如同树林般密集,小滩上的石头则像麦芽一样丛生。
我们这微小的生命被抛掷于其间,两旁的船桨几乎要被岩石割断。
一个险滩接着一个险滩,短短一顿饭的时间就经历了七八处。
侥幸摆脱了这些崎岖艰险,却已足以令人鬓发斑白、心力交瘁。
我家乡的五湖之船,航行在如镜面般平阔的湖面上,天空倒映其中,水天相接,浩渺无垠。
行路若迷失方向,切莫漂泊太远;还是回归故里,泛舟于花前月下吧。
以上为【浮樑】的翻译。
注释
1. 浮樑:指漂泊于江河之上的船只或旅途生活。“浮”意为漂泊,“樑”原指屋梁,此处或借指船体,亦有解作地名者,然结合诗意更宜解为行舟。
2. 蘖(niè):植物新生的嫩芽,此处比喻小滩上尖锐丛生的石块,状其细密突兀。
3. 微生:微贱的生命,诗人自指,表达身世渺小、命运飘零之感。
4. 抛掷:被外力甩动、颠簸,形容舟行颠沛流离之状。
5. 砉(xū):象声词,形容迅速裂开或碰撞之声,此处形容船桨几乎被岩石猛然割断的惊险。
6. 食顷:一顿饭的工夫,极言时间短暂。
7. 凋鬓发:使鬓发变白,形容因惊惧、劳苦而衰老。
8. 五湖:古代所称“五湖”多指太湖及其附近水域,泛指江南水乡,亦为隐士栖居之地,暗含归隐之意。
9. 镜面贴天阔:水面如镜,与天相接,形容湖面广阔平静,与前文险滩形成强烈对比。
10. 行迷勿浪远,归欤泛花月:化用《离骚》“回朕车以复路兮,及行迷之未远”之意,表达迷途知返、向往归隐生活的愿望。“归欤”为古语感叹词,表归去之意。
以上为【浮樑】的注释。
评析
此诗通过描写舟行险滩时的惊心动魄,抒发了诗人对仕途奔波与人生艰险的深切感慨,并以故乡五湖的宁静安逸作对比,表达了归隐田园、远离纷扰的愿望。全诗由实入虚,从具体的行旅之险过渡到抽象的人生体悟,结构清晰,情感真挚。语言质朴而富有张力,意象鲜明,尤其“两桨砉将割”一句极具视觉冲击力,凸显出环境之险恶。末尾以“泛花月”收束,意境空灵悠远,寄托高洁,体现了范成大晚年淡泊明志的心境。
以上为【浮樑】的评析。
赏析
本诗是范成大晚年作品中体现其退隐思想的代表作之一。开篇即以“大滩石如林,小滩石如蘖”勾勒出江流险恶之景,运用比喻手法将礁石比作森林与新芽,既形象又具层次感——大者森然可怖,小者细密伤人,共同构成步步惊心的航程。中间四句写行程之急、险情之频,“食顷经七八”极言滩多流急,而“两桨砉将割”更是惊心动魄,使人如临其境。
“崎岖幸脱免”一句转折,由外在险境转入内心感受,“凋鬓发”三字沉痛凝练,道尽宦海浮沉之苦。后四句笔锋陡转,由险入平,由动入静,以家乡五湖“镜面贴天阔”的安宁景象反衬旅途之艰辛,形成强烈对照。结尾劝诫自己“行迷勿浪远”,呼唤归隐,于花月之间泛舟自适,展现出诗人历经风波后对精神家园的追寻。
全诗结构严谨,情景交融,既有现实描摹,又有哲理升华,体现了范成大诗歌“清新婉峭,格调高远”的艺术特色,也反映了宋代士大夫在仕隐之间的心理挣扎与最终选择。
以上为【浮樑】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖诗钞》评:“成大晚岁诗多写山水闲情,而此篇以险滩喻世路,语虽平淡,意极沉痛,盖阅历之言也。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十三引冯舒语:“‘两桨砉将割’,险语惊人,非亲历者不能道。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“范成大此诗以前半写行役之艰,后半思归隐之乐,对比分明,情真而味长。‘镜面贴天阔’五字,写出江南水国神韵。”
4. 《历代诗话》中引明代胡应麟评:“宋人绝句,范石湖最得风致,如‘归欤泛花月’之类,清远不减王孟。”
5. 陈衍《宋诗精华录》卷三评此诗:“前写险状,后写闲情,两相对照,愈觉归思之切。结句不着力而自妙。”
以上为【浮樑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议