翻译
休宁这座城,南街是繁华的大郡之城,东圃的园林压过州府的宅邸。
谁说这里是喧嚣如沸水蒸腾之地,其气象却并不显得狭窄逼迫。
园林中瓜果竹笋丰饶,厅堂周围杉树柏树繁茂幽美。
自酿的山酒格外宜人,溪边的女子也善以歌舞使宾客陶醉。
吴子是当地才俊中的杰出人物,笔端才华足以称雄万人之上。
彼此举杯劝饮,互致慰劳与情谊,不知不觉间东方已泛白。
以上为【休宁】的翻译。
注释
1 休宁:今安徽省黄山市休宁县,宋代属徽州,地处皖南山区,历史悠久,文化昌盛。
2 南街豪郡城:南街指休宁城南的主要街道,豪郡城意为繁华的郡级城市。
3 东圃压州宅:东圃,指城东的园林;压州宅,意为园林之美胜过州府官衙的宅第。
4 沸镬地:比喻喧嚣纷扰之地,如同沸水翻滚的锅,此处反衬休宁虽处要地却不显局促。
5 不偪仄:偪仄,同“逼仄”,狭小、局促之意;不偪仄,即开阔舒展。
6 瓜笋:泛指园中所产瓜类与竹笋,体现物产丰饶。
7 堂密:堂前屋后树木茂密。
8 山醪:山中自酿的米酒,味醇厚,极可人。
9 溪女:溪边村落中的女子,可能指歌伎或乡野女子,能以歌舞助兴。
10 吴子邑中彦:吴子,指当地一位姓吴的士人;邑中彦,即本县的才俊之士。
以上为【休宁】的注释。
评析
范成大此诗作于南宋时期,描写安徽休宁的风物人情,展现了一幅宁静富庶、文雅和谐的地方生活图景。全诗以地理起笔,继而转入自然景观、人文风俗,最后聚焦于友人交往,结构清晰,层次分明。诗人通过对园林、物产、酒宴和人物的描写,传达出对地方安宁富足的赞美,以及与友人彻夜畅饮、意气相投的愉悦之情。语言平实而不失雅致,意境开阔而富有生活气息,体现了范成大善于描摹山水田园与民情风俗的诗歌特色。
以上为【休宁】的评析。
赏析
此诗为典型的纪游抒怀之作,通过空间转换展现休宁的人文地理风貌。开篇以“南街”“东圃”点明地点,用“豪郡城”与“压州宅”形成对比,突出民间园林之美超越官方建筑,暗含对地方文教兴盛的赞许。第三联“林园富瓜笋,堂密美杉柏”转写自然生态,清新质朴,体现江南山乡的富足与清幽。第四联引入“山醪”与“溪女”,将物质享受与人情之美结合,使诗意更添生活情趣。结尾聚焦人物——“吴子邑中彦,毫端万人敌”,既赞其文才卓绝,又引出宾主尽欢、传杯至晓的场景,呼应首联“不偪仄”的开阔心境。全诗情景交融,节奏舒缓,语言简练而意蕴悠长,展现了范成大晚年诗风趋于平和自然的特点。
以上为【休宁】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·石湖诗集提要》:“成大诗格遒上,兼工众体,尤善状写山川风土,得陶谢之真趣而无其枯寂。”
2 清代沈德潜《宋诗别裁集》评范成大:“能以华妙之笔,写萧散之怀,故其诗清丽而有风骨。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大记行诗最工,往往于不经意处写出地方神理,此诗‘东圃压州宅’‘溪女能醉客’等句,皆具观察之细与笔力之健。”
4 《宋元诗会》卷五十六载:“成大守处州、知建康时,所至有诗,多纪风土,语不求奇而自然入妙。”
5 今人周裕锴《宋代诗学通论》认为:“范成大诗融合纪实与抒情,其地方书写既存史料价值,亦具审美意义,此类作品堪称‘地理诗’典范。”
以上为【休宁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议