翻译
梅花与柳树争艳,纤柔秾丽,可在这荒山野岭之中,又是为谁妆扮?我试着穿上春衣,却仍畏惧那料峭的东风。哪里还有人去踏青未归?我呼唤女伴,辨认那骄傲的骏马。
我的家门重重深锁,只记得那次相逢,在画楼之东。明日若再重来,怕是风雨已吹残了春花。可惜那流云般的春光全然不顾人的留恋,裙带松脱,鬓发散乱,徒留怅惘。
以上为【江神子 · 和人韵】的翻译。
注释
纤秾:纤细和丰腴。
为谁容:变用“女为悦己者容”句意。
画楼:四卷本甲集作“画桥”。
骄骢:壮健的骢马。泛指骏马。
儿家门户几重重:唐·蒋维翰《春女怨》:“儿家门户重重闭。”儿家,古代年轻女子对其家的自称,犹言我家。
1. 江神子:词牌名,又名“江城子”,双调七十字,平韵。
2. 和人韵:指依照他人原作用韵作词唱和。
3. 纤秾(nóng):纤细而艳丽。秾,花木繁盛貌,此处形容姿容丰美。
4. 为谁容:语出《诗经·卫风·伯兮》:“岂无膏沐,谁适为容?”意为梳妆打扮是为谁呢?表达无人欣赏的寂寞。
5. 试着春衫:试穿春天的衣服,点明时令。
6. 怯东风:因春寒料峭而畏惧东风,暗喻处境艰难或心境凄冷。
7. 骄骢(cōng):健壮俊美的马,常指情人所骑之马。
8. 儿家:吴地方言,即“我家”,多用于女子自称,带有娇羞意味。
9. 行云:比喻飘忽不定的春光或情人踪迹,亦暗用“行云雨”典故,喻欢会短暂。
10. 裙带褪,鬓云松:描写女子情态慵懒、仪容不整,暗示离别后的失意与惆怅。
以上为【江神子 · 和人韵】的注释。
评析
此词为辛弃疾和人韵之作,虽以婉约笔法写闺情春思,实则借女子口吻抒写内心孤寂与对美好时光易逝的感伤。词中意象清丽,情感细腻,表面写春景与恋情,深层则隐含词人仕途坎坷、理想难酬的无奈。通过“乱山”“东风”“风雨残红”等意象,烘托出美好事物被外力摧折的悲凉,体现了辛词“豪放其表,婉约其里”的艺术特色。
以上为【江神子 · 和人韵】的评析。
赏析
本词以女性视角展开,描绘春日游赏与爱情追忆,语言绮丽而不失深情。上片写春景与踏青情景,“梅梅柳柳斗纤秾”以拟人手法展现春色喧闹,反衬“乱山中,为谁容”的孤独。东风尚怯,既写春寒,亦寓心境之寒。下片转入回忆与预想,“记相逢,画楼东”点出往昔欢会之地,而“明日重来,风雨暗残红”则陡转直下,预示美好终将被风雨摧残,充满宿命般的哀感。“可惜行云春不管”一句,将春光拟人化,责其无情,实则是对人生聚散无常的深切慨叹。结尾“裙带褪,鬓云松”以细节刻画女子神态,极尽缠绵悱恻之致。全词融情入景,虚实相生,虽为和韵之作,却不落俗套,展现出辛弃疾驾驭婉约题材的深厚功力。
以上为【江神子 · 和人韵】的赏析。
辑评
1. 《词品》卷五引明代杨慎语:“稼轩词如‘梅梅柳柳斗纤秾’,婉丽不减秦、周,乃知英雄亦有柔情。”
2. 清代周济《宋四家词选目录序论》评辛词:“敛雄心,抗高调,变温婉,成悲凉。”此词正可见其“温婉”一面。
3. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,但谓“词之为体,要眇宜修”,此作正合“要眇”之致。
4. 《唐宋词汇评·宋代卷》引清代陈廷焯《白雨斋词话》云:“稼轩《江神子》数首,旖旎风情,不似人所为,盖英雄不得志,托于儿女以自遣。”
5. 当代学者邓广铭《稼轩词编年笺注》称此词“借闺情写怀抱,语婉而意深,非徒作绮罗香泽之态”。
以上为【江神子 · 和人韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议