翻译
八只环佩随风轻响,枝条间流溢着清韵;这古铁铸成的器物虽无花朵,却呈现出紫翠交辉的明丽色泽。
切莫让闲杂之人轻易敲击震动它,一旦泉水飞溅、山石坠落,连鬼神世界也会为之震惊。
以上为【铁锡】的翻译。
注释
1 八环:指悬挂于器物上的八个金属环,可能象征佛教八正道或八音,亦可泛指铃铎类法器的装饰。
2 流韵:指环佩摇动时发出的悠扬声响,余韵流转。
3 宝枝:珍贵的枝状器物,或指佛前供奉的灯树、锡杖之枝,亦可喻精巧构造的金属支架。
4 古铁:古老的铁器,表明年代久远,具有历史与宗教价值。
5 无花:没有雕饰花纹,形容质朴,但下句“紫翠明”说明其材质本身光彩照人。
6 紫翠明:紫色与翠绿色交相辉映,形容铁器表面因氧化或铸造工艺形成的斑斓光泽。
7 莫遣:不要让,叮嘱语气。
8 闲人:普通人、未具清净心者,此处暗含对亵渎圣物之人的警告。
9 容易振:轻易地敲打震动,含有不敬之意。
10 泉飞石落鬼寰惊:泉水迸溅、山石崩落,连鬼神的世界都为之震惊,极言此物震动时引发的天地异象。
以上为【铁锡】的注释。
评析
范成大此诗以“铁锡”为题,实则并非单纯咏物,而是借一件古铁所制的法器或钟铃,寄托深远意蕴。诗中融合视觉与听觉描写,通过“八环流韵”“宝枝鸣”展现其庄严清越之声,又以“古铁无花”强调其质朴而内蕴光华之特质。后两句转为警示,赋予此物超自然之力,暗示其神圣不可侵犯。全诗语言凝练,意境幽远,既有对器物之美的礼赞,也暗含对精神境界的敬畏。
以上为【铁锡】的评析。
赏析
本诗为范成大少见的咏物之作,题材独特,风格奇崛。首句“八环流韵宝枝鸣”以听觉开篇,营造出空灵肃穆的氛围,“流韵”二字尤见匠心,使无形之声具象化。次句“古铁无花紫翠明”转入视觉描写,看似矛盾——既称“无花”,又言“紫翠明”,实则突出其天然之美,非人工雕琢所能及,体现道家“大巧若拙”的审美理念。后两句陡起波澜,由静转动,从物象升华为神秘力量的象征。“莫遣闲人容易振”一句带有强烈禁忌意味,似在告诫世人勿轻慢神圣之物。结句“泉飞石落鬼寰惊”气势磅礴,将物理震动与宇宙感应相连,令人联想到《楚辞》中“山鬼夜啼”般的幽玄境界。整首诗短小精悍,寓庄于物,托意深远,展现了宋代士大夫对宗教器物的精神观照。
以上为【铁锡】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语简而意远,状物而通神”。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评范成大诗:“格调清新,兼有山水之趣与禅理之思。”虽未专论此篇,然可资参证。
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论述范成大晚年作品时指出:“其涉佛道者,多寓警世之意,声色之外,别有寄托。”与此诗旨趣相符。
4 《全宋诗》第32册收录此诗,编者按语云:“疑为题寺中锡杖或梵钟之作,用语奇峭,气象森严。”
5 明·胡应麟《诗薮·外编》卷五谓:“宋人咏物,至范石湖而工,往往形神俱备,不滞于迹。”可为此诗艺术成就之旁证。
以上为【铁锡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议