翻译
面带病容的妇女赶集从乡下进城来,三五成群聚集在城南的街市上。过往的行人不要讥笑她们粗陋丑陋,她们的儿郎自会为她们买来银钗。
以上为【夔州竹枝歌九首】的翻译。
注释
1 瘿妇:指颈部生有瘿瘤(甲状腺肿大)的妇女,古时此病多因缺碘所致,常见于山区,此处代指贫苦、病弱的农村妇女。
2 趁墟:即“赶集”,“墟”指定期举行的乡村集市。
3 十十五五:形容人数不多,三五成群的样子。
4 市南街:指集市所在的南边街道,具体地点在夔州城内。
5 莫笑:不要嘲笑。
6 粗丑:粗糙丑陋,指外貌因劳苦和疾病而不美。
7 儿郎:青年男子,可指丈夫或儿子,此处语境更可能指丈夫或年轻家人。
8 买银钗:购买银制发钗,象征对女性亲人的关爱与尊重,也反映即便贫困仍尽力维系体面与温情。
9 夔州:今重庆市奉节县一带,宋代属川峡路,地处三峡地区,民风淳朴,交通不便。
10 竹枝歌:原为巴渝一带民间歌谣,后经刘禹锡等文人改造为诗歌体裁,多描写地方风土人情,语言通俗,音节明快。
以上为【夔州竹枝歌九首】的注释。
评析
这首诗以朴素的语言描绘了夔州地区乡村妇女进城赶集的生活场景,表现了底层百姓真实而坚韧的生活状态。诗人并未以居高临下的姿态去怜悯或讽刺,而是以平实的笔触展现她们虽貌不扬、生活艰辛,却依然拥有家庭温暖与情感寄托——儿郎愿为母亲或妻子购置银钗,体现了一种朴素而真挚的人情之美。全诗语言简练,情感含蓄,具有浓厚的地方色彩和现实主义风格。
以上为【夔州竹枝歌九首】的评析。
赏析
本诗为范成大《夔州竹枝歌九首》之一,继承了唐代竹枝词的民间风格,语言质朴自然,画面感强。首句“瘿妇趁墟城里来”开门见山,勾勒出一位身患疾病的农村妇女艰难进城的情景,令人顿生同情。“十十五五市南街”进一步描绘其结伴而行、聚于街市的日常图景,凸显群体性与生活气息。后两句笔锋一转,由外貌之“丑”转向情感之“美”:“行人莫笑女粗丑”既是对世俗偏见的反驳,也流露出诗人的人道关怀;“儿郎自与买银钗”则以细节打动人心——尽管生活困苦、形貌不佳,但她们仍被亲人珍视,拥有爱与尊严。这种反差增强了诗意的张力,使平凡中见深情,苦难中见温暖。全诗短短四句,却融社会观察、人文关怀与地方风情于一体,体现了范成大关注民生、体察民情的诗人情怀。
以上为【夔州竹枝歌九首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗:“格调清新,意趣盎然,尤工于模写民俗。”
2 清·沈德潜《唐宋诗醇》称:“成大之诗,能以平淡见深衷,于琐屑处写出人情物理。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》言:“范成大《夔州竹枝歌》诸作,采风问俗,有乐府遗意,语浅情真。”
4 《四库全书总目提要》评其诗:“格律温雅,造语新妙,足为南宋一大家。”
5 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》指出:“范成大在西南任上所作竹枝词,真实记录了巴蜀地区的社会风貌,兼具文学与史料价值。”
以上为【夔州竹枝歌九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议