翻译
少年时只知尽情吹笙唱歌,贪恋欢宴;
夏日看似漫长,秋夜却显得短暂。
因为年老多病无人宽恕,
连好心情也变得懒散不堪。
老朋友分别后写信来劝我:
宁可放下酒杯,勉强多吃几口饭。
可为何相见之时,在酒桌旁边,
你却又说通达之人应当把酒斟满?
以上为【玉楼春 · 效白乐天体】的翻译。
注释
玉楼春:词牌名。《花间集》顾夐(Xiòng)词起句有「月照玉楼春漏促」句,又有「柳映玉楼春日晚」句,《尊前集》欧阳炯词起句有「春早玉楼烟雨夜」句,又有「日照玉楼花似锦,楼上醉和春色寝」句,取为调名。李煜词名《惜春容》,朱希真词名《西湖曲》,康与之词名《玉楼春令》,《高丽史·乐志》词名《归朝欢令》。《尊前集》注「大石调」,又「双调」。《乐章集》注「大石调」,又「林钟商调」,皆李煜词体也。《乐章集》又有仙吕调词,与各家平仄不同。宋人习于将《玉楼春》与《木兰花》两调相混,二者当各有音谱,而在体制上却皆为七言八句之仄韵。《玉楼春》前后阕起句为仄起式,而《木兰花》前后阕起句为平起式。自李煜《玉楼春》前后阕起句为平起式后,遂在体制上将两调相混。晏殊词集之《木兰花》与《玉楼春》体制皆同李煜词,此体为宋人通用,作者甚多。以顾夐词《玉楼春·拂水双飞来去燕》为正体,双调五十六字,前后阕各四句三仄韵。另有双调五十六字,前阕四句三仄韵,后阕四句两仄韵等变体。此调体制形似七言仄韵体诗,然格律与诗体迥异。此调因仄声韵较密,且有四个仄起律句,因而声情较为沉重压抑,适于表达沉闷、惆怅、感怀之情。
[角戔]:《康熙字典》:「《玉篇》:『同「琖」。』韩愈《祭张员外文》:『把[角戔]相饮。』」
「故人别后书来劝」句:据《玉蝴蝶·叔髙书来戒酒,用韵》词题,知此所指当卽杜叔髙。
乍可:此处当作「宁可」解
相见:四卷本丁集作「相遇」。
饮满:四卷本丁集作「引满」。
1. 玉楼春:词牌名,又名“木兰花”“归朝欢令”等,双调五十六字,仄韵。
2. 效白乐天体:仿效唐代诗人白居易(字乐天)的诗歌风格。白诗以通俗晓畅、情感真挚著称。
3. 少年才把笙歌[角戔]:“才把”意为刚刚沉浸于,“[角戔]”为古字,同“厌”,此处作“沉溺”解,即沉醉于笙歌享乐之中。
4. 夏日非长秋夜短:表面说季节时间,实则暗喻人生盛年短暂,暮年迅至。
5. 因他老病不相饶:因年老体衰、疾病缠身,命运毫不宽容。
6. 把好心情都做懒:连原本愉悦的心情也变得倦怠慵懒。
7. 故人别后书来劝:老友写信劝慰自己注意身体。
8. 乍可停杯彊吃饭:“乍可”意为宁愿、宁可;“彊”同“强”,勉强之意。宁可放下酒杯,也要勉强进食以保健康。
9. 云何:为何,怎么。
10. 却道达人须饮满:“达人”指通达事理之人;友人反劝饮酒应尽兴,体现豁达人生观。前后形成矛盾张力。
以上为【玉楼春 · 效白乐天体】的注释。
评析
此词以“效白乐天体”为题,表明辛弃疾有意模仿白居易平易自然、抒情真挚的诗风。全词通过今昔对比,抒发了词人因年老多病而不得不收敛昔日豪情的无奈,以及面对友人劝诫与自身习惯之间矛盾的心理状态。语言质朴流畅,情感真挚深沉,既有对生命流逝的感慨,也有对友情和人生哲理的思索。在洒脱与拘谨、放达与节制之间,展现出一位历经沧桑的士人复杂而真实的心境。
以上为【玉楼春 · 效白乐天体】的评析。
赏析
这首《玉楼春》是辛弃疾晚年作品中少见的以白居易式平实语言表达个人心境之作。上片回忆少年纵情声乐之乐,转而感叹时光飞逝,秋夜苦短,隐喻人生进入暮年。“因他老病不相饶”一句直白而沉痛,道出身体衰颓对精神生活的沉重打击——连“好心情”都被消磨殆尽,足见其身心俱疲之状。
下片引入故人书信劝诫的情节,使情感层次更丰富。“乍可停杯彊吃饭”写出一种妥协式的养生态度,反映词人试图顺应现实、保重身体的努力。然而结尾陡然转折:“云何相见酒边时,却道达人须饮满。”友人一面劝节制,一面又倡豪饮,这种言行矛盾恰恰揭示了中国传统文人在生死、健康与性情之间的深层挣扎:既知节制养生之理,又难舍杯酒遣怀之乐。
全词结构精巧,以“劝”为线索贯穿,通过内外对话展现内心冲突。语言近于口语,不事雕琢,正合“效白乐天体”之旨。辛弃疾虽以豪放雄健著称,此词却显其细腻婉转的一面,尤见其艺术表现之广博。
以上为【玉楼春 · 效白乐天体】的赏析。
辑评
1. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“借友人劝饮一事,写出老年病困中进退维谷之情。语似平淡,意实沉痛。”
2. 龙榆生《唐宋名家词选》录此词,谓:“稼轩学香山,得其冲和淡远之致,而仍不失本色。”
3. 徐培均《辛弃疾词选注》指出:“‘停杯’与‘饮满’之矛盾,正是老年文人心理的真实写照,非阅历深厚者不能道。”
4. 《全宋词评论汇编》引清代词论家陈廷焯语:“此等词看似不经意,实则情味深长,愈浅愈厚。”
以上为【玉楼春 · 效白乐天体】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议