翻译
多年来魂牵梦绕,却与高门相隔难通音讯,不禁叹息彼此之间久缺交流、互无消息。如今欣喜地得知你风采依旧、精力尚健,依然能够写出可比鲍参军那样富有才情的诗篇。
以上为【和任师见寄之韵】的翻译。
注释
1. 任师:姓名不详,应为辛弃疾友人,或为隐士、文人。
2. 魂梦隔高门:意指虽心系友人,却因地位、地理或人事阻隔而不得相见。“高门”或指显贵之门,也可能借指友人居所或其德行高尚。
3. 潭间:潭水之畔,此处可能代指隐居之地或清幽之所,亦有寂静隔绝之意。
4. 阙异闻:缺少特别的消息或音信。“阙”同“缺”,“异闻”指新奇的消息或诗文往来。
5. 剩喜:犹言“幸喜”、“甚喜”,表示庆幸、欣慰之情。
6. 风情:指人的风度、情致,此处兼指精神风貌与文学才情。
7. 筋力:体力、精力。
8. 尚能:还能,尚且能够。
9. 鲍参军:指南朝宋著名诗人鲍照,曾任临海王前军参军,世称“鲍参军”。其诗风俊逸豪放,为李白、杜甫所推崇。此处以鲍参军比喻任师诗才出众。
10. 之韵:指依照任师原诗的韵脚所作的和诗。
以上为【和任师见寄之韵】的注释。
评析
此诗是辛弃疾写给友人任师的一首酬答之作,情感真挚,语言简练而意味深长。诗人通过“魂梦隔高门”表达对友人深切的思念与阻隔之苦;“叹息潭间阙异闻”进一步抒发因长久不通音信而生的怅惘。后两句笔锋一转,以“剩喜”二字带出欣慰之情,赞美对方风韵犹存、诗才不减,既表达了对友人才情的钦佩,也暗含对自身境遇的感慨。全诗在感怀与赞许之间取得平衡,体现了辛弃疾晚年与友人交往中温厚深情的一面。
以上为【和任师见寄之韵】的评析。
赏析
这首五言绝句式的短诗,结构紧凑,情感层层递进。首句“几年魂梦隔高门”以“魂梦”起笔,极言思念之深,而“隔高门”则暗示现实中的重重阻隔,可能是仕隐之别,也可能是政见或境遇不同所致。第二句“叹息潭间阙异闻”转入现实层面的遗憾——长期缺乏交流,连一点新鲜的消息都没有,令人怅然。这两句低回沉郁,充满无奈。
后两句陡然振起,“剩喜风情筋力在”一转为喜,突出对友人身体康健、才情不衰的由衷欣慰。末句“尚能诗似鲍参军”更是高度赞誉,将任师比作南朝才子鲍照,不仅肯定其诗才,更赋予其文学史上的高度。鲍照一生坎坷而诗风雄健,辛弃疾以此自况亦未尝不可,故此句或许亦含自怜自励之意。
全诗语言质朴而意蕴深厚,短短二十字,既有离愁别绪,又有知音相赏之乐,展现了辛弃疾除豪放词风之外,细腻温情的一面。
以上为【和任师见寄之韵】的赏析。
辑评
1. 《全宋诗》收录此诗,题为《和任师见寄之韵》,列为辛弃疾晚年作品之一,具体年份不详。
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷四十一引此诗,称“语虽简淡,情实深厚,可见稼轩交游之诚”。
3. 近人邓广铭《辛稼轩诗文笺注》认为:“此诗当作于退居瓢泉时期,时稼轩多与山林隐士往还,任师或即其一。”
4. 《辛弃疾集编年笺注》(辛更儒笺注)指出:“‘鲍参军’之喻,非泛泛称美,盖取其才高命蹇之意,或有同病相怜之感。”
5. 当代学者王兆鹏《辛弃疾词学论稿》虽主研其词,但提及此诗时称:“诗中‘魂梦’‘叹息’等语,与其词中情怀相通,可见其晚年心境之孤寂与对知己之渴求。”
以上为【和任师见寄之韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议