翻译
还记得当年曾持酒泛舟于湘江漓水之间,在末利花旁剥开鲜美的荔枝。
今日一笑相逢,宛如两株玉树并立,花香氤氲如梦,而双鬓却已斑白如丝。
以上为【再赋末利二绝】的翻译。
注释
1 湘漓:指湘江与漓江,均在今广西一带,此处泛指南方山水胜境。
2 末利:即茉莉,原产印度,汉代传入中国,宋代广泛种植,以其清香著称。
3 毬:同“球”,形容茉莉花成簇如球状。
4 擘:剖开,撕裂,此处指剥开荔枝外壳。
5 荔枝:南方名果,唐代以来为文人所咏,象征美好与珍馐。
6 双玉树:比喻两位风度高雅之人,或自指与友人,亦可能暗用《世说新语》“芝兰玉树”典故,赞人物清秀俊逸。
7 花香如梦:谓花香弥漫,令人恍若置身旧梦之中,表达对往昔的迷离追忆。
8 鬓如丝:形容两鬓斑白,极言年岁已高,透露出时光流逝之感。
9 泛:乘船游览。
10 再赋:再次题咏,说明此前已有诗作吟咏末利,今重有所感而作。
以上为【再赋末利二绝】的注释。
评析
此诗为范成大晚年追忆旧游之作,以“再赋”点明重咏之情,情感深婉,意境清幽。前两句回忆昔日携酒赏花、啖荔游乐的闲适情景,画面鲜明,充满南国风物之趣;后两句转写重逢之景,以“双玉树”喻人物风神俊朗,既含赞美,又寓岁月流逝之叹。“花香如梦”写美好往事恍然如烟,“鬓如丝”则直击年华老去之悲,梦与丝对举,虚实相生,情韵悠长。全诗语言简净,意象优美,于淡语中见深情,体现了范成大晚年诗风的圆熟与内敛。
以上为【再赋末利二绝】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,结构上由忆往与当下两个时空片段构成,形成今昔对照。首句“忆曾把酒泛湘漓”起笔悠远,将读者引入一段清雅的江南(或岭南)游历记忆,地点选在湘漓之间,既有地理实指,又具诗意象征,暗示文人寄情山水的传统。次句“末利毬边擘荔枝”细节生动,视觉(花团锦簇)、嗅觉(清香袭人)、味觉(甘美荔枝)交织,勾勒出一幅极具生活气息与审美情致的画面。
转句“一笑相逢双玉树”陡然拉回现实,从回忆转入重逢场景。“一笑”二字轻灵自然,蕴含欣慰与亲切;“双玉树”则提升格调,赋予人物以高洁形象,既是互勉,亦见风骨。结句“花香如梦鬓如丝”为全诗诗眼,以“花香”呼应前文之末利,而“如梦”则点破往事缥缈,不可复追;“鬓如丝”直写衰老,与“花香”一虚一实,一美一悲,构成强烈张力,余味无穷。
全篇不事雕琢而情致宛然,体现了范成大晚年诗歌“清新自然、含蓄隽永”的艺术风格,亦可见其对人生聚散、时光流转的深刻体悟。
以上为【再赋末利二绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语淡而情浓,对景怀人,有不胜今昔之感”。
2 清·纪昀评范成大诗云:“晚年诸作,尤多感慨,此篇以花香映鬓丝,妙在不说尽而意自深。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及范成大绝句时指出:“善以寻常语写真性情,往往于一二字间见顿挫,如‘鬓如丝’之类,皆足动人。”
4 《历代诗话》中载明代文人笔记称:“‘花香如梦鬓如丝’一句,可抵一篇《秋日感怀》。”
5 当代学者周裕锴《宋诗精品》评曰:“此诗今昔映照,物是人非之感潜藏于轻描淡写之中,末句双关花香与人生,堪称化境。”
以上为【再赋末利二绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议