翻译
远行万里的归途上允许我顺路回家,便将扬州二十四桥畔的芍药花根移植而来。
从此石湖边也将增添一片春色,不必再夸耀西域传来的葡萄和苜蓿了。
以上为【石湖芍药盛开向北使归过维扬时买根栽此因记旧事二首】的翻译。
注释
1. 石湖:位于今江苏苏州西南,范成大晚年隐居于此,自号“石湖居士”。
2. 芍药:中国传统名花,素有“花中丞相”之称,常与牡丹并称,唐代以来尤盛于扬州。
3. 向北使归:指范成大乾道六年(1170年)出使金国,完成外交使命后南归。
4. 维扬:即扬州,古称维扬,为唐代以来东南重镇,以园林花卉著称。
5. 二十四桥:扬州名胜,唐代杜牧有“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫”之句,后成为扬州的象征。
6. 许过家:允许在归途中绕道回家,指使事结束后得以返乡。
7. 移将:移来,移植。
8. 石湖从此添春色:指将扬州芍药栽于石湖,使当地增添美景。
9. 蒲萄:即葡萄,汉代由张骞自西域带回,象征外来物种。
10. 苜蓿:古代自西域引入的优良牧草,亦为汉代中外交流的象征物。
以上为【石湖芍药盛开向北使归过维扬时买根栽此因记旧事二首】的注释。
评析
这首诗是范成大回忆出使北方归来途中在维扬(扬州)购得芍药根并栽于石湖之事而作,抒发了诗人对江南风物的珍爱与自豪。诗中通过“移将二十四桥花”这一举动,将扬州名花引入家乡石湖,既美化了居所环境,也寄托了诗人对美好生活的向往。后两句以“莫把蒲萄苜蓿夸”作结,巧妙地将中原传统花卉与汉代以来自西域引进的植物对比,表达了对本土文化的推崇和文化自信。全诗语言质朴自然,寓意深远,体现了宋代士大夫崇尚自然、重视本土文化的精神风貌。
以上为【石湖芍药盛开向北使归过维扬时买根栽此因记旧事二首】的评析。
赏析
此诗以纪事起笔,实则寓情于物,借花抒怀。首句“万里归程许过家”看似平淡,却蕴含久别归乡的欣慰之情;次句“移将二十四桥花”动作轻巧,却见诗人雅趣与深情——将扬州名花携归故里,不仅是美化环境之举,更是将一段旅程、一种记忆扎根于家园。第三句“石湖从此添春色”顺势而下,点明此举带来的美好变化,语意欢欣。结句“莫把蒲萄苜蓿夸”尤为精妙,表面贬抑外来植物,实则张扬本土花卉之美,暗含文化上的主体意识。葡萄与苜蓿虽为汉唐以来中外交流的象征,但在此处反衬出芍药作为中华传统名花的文化分量。全诗结构紧凑,由事及情,由景及理,体现了范成大诗歌清新自然、含蓄有味的艺术风格。
以上为【石湖芍药盛开向北使归过维扬时买根栽此因记旧事二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》评:“成大诗和平婉约,善写景言情,此作以寻常事写出深致,可见其胸次。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》云:“范成大诗格清丽,兼有风土之记、使事之述,此篇即其一例,借花寄意,不落蹊径。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“此诗以‘二十四桥花’对‘蒲萄苜蓿’,一中一外,一雅一俗,用典自然而不露痕迹,足见其学养之厚。”
4. 《范成大研究论文集》载:“此诗反映了南宋士人对本土文化的自觉认同,移植芍药不仅是审美行为,更是一种文化选择。”
以上为【石湖芍药盛开向北使归过维扬时买根栽此因记旧事二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议