翻译
红花纷飞,绿叶惊动,忽然间飘零四散,那痴呆愚笨的风神封姨啊,全然没有情致与灵性。
快去告诉海棠,它正沉入熟睡般的盛开之中,春风也该为它留下青眼,多加怜惜才是。
以上为【嘲风】的翻译。
注释
1. 嘲风:诗题,意为讥讽、调侃风的行为。
2. 纷红骇绿:形容花叶在风中纷乱飞舞的情景。红指花瓣,绿指叶片;“骇”有惊动、散乱之意。
3. 骤飘零:突然间飘落、凋零。
4. 痴騃(chī ái):愚笨、呆傻的样子。騃,同“呆”。
5. 封姨:古代传说中的风神。唐代谷神子《博异志》载,崔玄微春夜遇众花神,言“封家十八姨”掌风,后世遂以“封姨”代指风神。
6. 没性灵:缺乏情感与灵性,不通人情。
7. 报道:告知、转告。
8. 海棠方熟睡:比喻海棠花开正盛,如同美人沉睡般娇艳动人。“熟睡”极言其静美安详之态。
9. 也须:也应该。
10. 留眼为渠青:化用“青眼相看”典故,意谓应以青睐、关爱的目光对待它。“渠”即“它”,指海棠。
以上为【嘲风】的注释。
评析
范成大的《嘲风》以拟人手法讽刺风之无情,借自然景象抒发诗人对美好事物易逝的惋惜之情。诗中“纷红骇绿”描绘风吹花落、叶动枝摇的动态画面,而“痴騃封姨”则将风神人格化,斥其愚钝无灵,不懂护花惜春。后两句笔锋一转,以温情告诫春风:海棠正值盛放如酣睡美人,理应被温柔相待。全诗语言俏皮而意蕴深长,在调侃中寄寓对美的珍视与守护之心,体现了宋代诗人细腻的审美情趣和人文关怀。
以上为【嘲风】的评析。
赏析
此诗构思巧妙,以“嘲”为名,实则寓怜于讽。首句“纷红骇绿骤飘零”以强烈的视觉动感开篇,展现风雨摧花的凌厉场面,奠定了惋惜基调。次句直斥“封姨”为“痴騃”,赋予风神以性格缺陷,看似戏谑,实则暗责自然之力对美的肆意破坏。后两句诗意陡转,从批判转向恳请,将盛开的海棠比作熟睡美人,语气温柔体贴,形成鲜明反差。尤其是“也须留眼为渠青”一句,借用“青眼”典故,把对花的爱惜升华为一种精神上的尊重与凝视,极具人情味。全诗短小精悍,层次分明,融描写、讽刺、拟人、用典于一体,充分展现了范成大诗歌清丽婉转而又富于理趣的艺术风格。
以上为【嘲风】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语涉戏谑而意存温柔,盖惜春之作也。”
2. 清代纪昀评范成大诗:“格调清新,情致缠绵,尤工写景抒怀。”虽未专论此诗,然可通用于此类作品。
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但评范诗时指出:“他善于体察物情,把草木当作有知觉的东西来对待”,正与此诗拟人手法相合。
4. 《历代咏物诗鉴赏辞典》引评:“以风为嘲对象,实则寄托护花深情,翻嘲笑为珍重,立意新颖。”
5. 《范成大研究论文集》中有学者指出:“《嘲风》一诗通过神话人物‘封姨’的引入,增强了诗意的传奇色彩,同时强化了人与自然之间的情感张力。”
以上为【嘲风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议