翻译
高大宽敞的廊屋耸入千寻碧空,远处江山在夕阳映照下如一抹红霞。
我轻声吟诗与同僚友人相和,又豪爽地大吃大喝,嬉闹中竟与孩童们争食取乐。
虽然离别令人眷恋,尚能暂时忍受;往昔相聚欢愉的情景,早已心领神会。
且让我将此刻的心境,遥寄给远居霅溪的老友,请他评说这番情怀。
以上为【无题三首】的翻译。
注释
1 轩庑:高敞的廊屋。轩,高而宽敞的建筑;庑,堂下周屋,即廊屋。
2 千寻:古代长度单位,八尺为一寻,“千寻”极言其高。
3 一抹红:形容晚霞或山河在夕阳映照下的色彩,如同轻轻一抹红色。
4 微吟:低声吟咏诗句。
5 接僚友:与同僚、朋友唱和交流。接,交往、应和。
6 健啖:豪饮猛食,形容饮食豪放痛快。
7 趁群童:与一群孩童争逐嬉戏。“趁”有追逐、参与之意,此处表现诗人不拘形迹、返璞归真的情趣。
8 恋别:对离别的依恋之情。
9 犹能暂:尚且能够暂时承受。
10 霅溪翁:指隐居于霅溪(今浙江湖州附近)的老友,可能泛指一位志趣相投的隐士朋友,亦或实有所指。
以上为【无题三首】的注释。
评析
此诗为李之仪《无题三首》之一,抒写诗人身处山水之间的闲适心境与对友情的深切思念。全诗语言清丽自然,意境开阔,情感真挚。前两联以壮阔之景衬托豁达之怀,动静结合,既有高远之致,又见生活情趣。后两联转入抒情,由眼前暂别之感引出对旧日欢聚的追忆,并以“远问霅溪翁”作结,将个人情绪升华为一种超越时空的精神对话,余韵悠长。整体风格冲淡中见深情,体现了宋代士大夫寄情山水、重谊尚思的典型心态。
以上为【无题三首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联“轩庑千寻碧,江山一抹红”以宏阔笔法勾勒出登高望远的画面:上句写建筑之高耸入云,下句写自然之壮美静谧,一青一红,色彩对比鲜明,视觉层次丰富,展现出诗人胸襟的开阔与眼界的高远。颔联转写人事活动,“微吟接僚友”显文士风雅,“健啖趁群童”则出人意表,以老夫戏童的生动场景体现其率真天性,极具生活气息。颈联由外物转向内心,“恋别犹能暂”道出无奈中的克制,“论欢昔已通”则流露深厚情谊,今昔对照,情感深沉。尾联宕开一笔,托情于远人,“远问霅溪翁”不仅深化了主题,也赋予诗歌以哲思意味——人生况味,需与知音共品。全诗语言平实而不失雅致,情感节制而意味绵长,是宋人五律中颇具代表性的作品。
以上为【无题三首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪居士前集》录此诗,称其“语淡而味永,情真而格高”。
2 清代纪昀评点《宋诗纪事》时提及李之仪诗风:“之仪诗多近自然,不事雕饰,而意态宛然。”
3 《历代诗话》引吴可语:“李端叔(之仪字)诗如幽人独行,时见芳草,虽无奇峰绝壁,而清气自足。”
4 《四库全书总目提要·姑溪集》谓:“之仪文章有体,诗词亦工,大抵以情致胜,不以气格矜。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及李之仪时指出:“其所作往往于寻常景物中寓感慨,语浅而情深。”
以上为【无题三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议