翻译
在清风中度过了四十载春秋,独居一生,无处诉说内心的凄凉。
能与我相对而视的只有那位眉毛花白的老友,他依然住在云丘那间旧日的草堂里。
以上为【赠举书记归云丘】的翻译。
注释
1 一枕清风:形容隐居生活清静淡泊,以清风为伴。
2 四十霜:四十年的岁月,霜喻年华老去。
3 孤生:孤独的人生,指诗人独自漂泊或仕途孤寂。
4 凄凉:内心悲苦寂寞的情感状态。
5 相看:彼此对视,引申为心灵相通、相互理解。
6 庞眉客:眉毛花白的老者,指年高德劭之人,此处指举书记。
7 云丘:地名或泛指隐士所居之山丘,象征隐逸之所。
8 旧草堂:简陋的屋舍,代表清贫而高洁的隐居生活。
以上为【赠举书记归云丘】的注释。
评析
这首诗是范成大赠别友人举书记之作,表达了诗人历经岁月沧桑后的孤寂情怀,以及对隐逸生活的向往和对知音难觅的感慨。全诗语言简淡,意境深远,通过“一枕清风”“孤生凄凉”等意象,勾勒出诗人超脱尘世却又难掩孤独的精神世界。末二句以庞眉客与云丘草堂作结,既点明友人归隐之地,又寄托了诗人对高洁人格与宁静生活的追慕。情感真挚,格调高古,体现了宋代士大夫典型的隐逸情结与人生感怀。
以上为【赠举书记归云丘】的评析。
赏析
此诗以极简笔墨抒写深沉人生感慨。首句“一枕清风四十霜”,将四十年光阴浓缩于“一枕”之间,仿佛一生都在清风中度过,既有超然物外之意,又暗含虚度年华之叹。“孤生无处话凄凉”直抒胸臆,道出知音难遇、心事无人可诉的寂寞。第三句转折,言唯有“庞眉客”尚可相对,凸显友情之珍贵。末句点明其人居于“云丘旧草堂”,不仅交代归处,更以“旧”字暗示其坚守初心、不改其志。全诗结构紧凑,情景交融,用语质朴而意味悠长,充分展现范成大晚年诗风的沉静与内敛。
以上为【赠举书记归云丘】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语淡而味永,有陶韦遗风”。
2 《历代诗话》卷五十引明代顾起纶语:“成大晚岁诗多涉冲澹,如‘一枕清风四十霜’,读之令人神远。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“此诗寄慨遥深,表面送人归隐,实则寄托自身理想,语言朴素而情感厚重。”
以上为【赠举书记归云丘】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议