翻译
我的身体如同鱼儿跃上高高的竹竿,前行的道路宛如镜中影像,左右相对而视。幸有山丁(山路挑夫)殷勤扶持我走过险途,否则在这人世间,孤身独行实在艰难。
以上为【大扶?】的翻译。
注释
1. 大扶:诗题或为后人所加,“大扶”可能指大力扶持,亦或为地名、事件名,但无确考,此处疑为编者误题或传抄所致,原诗更可能题为《过青泥岭》或类似篇名。
2. 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3. 身如鱼跃上长竿:比喻登山时身体摇晃不稳,犹如鱼跃出水后在竿上挣扎,极言其险。
4. 路似镜中相对看:形容山路狭窄曲折,两侧峭壁如镜面相对,倒影交映,令人目眩。
5. 珍重:珍惜、感激之意。
6. 山丁:指山区专事背负货物或引路的挑夫,又称“山夫”“脚夫”。
7. 扶我过:扶持我通过险要路段。
8. 人间:指现实世界、尘世生活。
9. 踽踽(jǔ jǔ):孤独行走的样子。
10. 独行难:化用《礼记·中庸》“君子之道,辟如行远必自迩”,强调孤身前行之不易,暗含对人际扶持的依赖与感恩。
以上为【大扶?】的注释。
评析
此诗为范成大晚年所作,借登山之艰喻人生旅途之困顿。诗人以“鱼跃上长竿”形容攀登之险峻与身体的不稳,又以“镜中相对看”写山路曲折如镜影交映,视觉迷离,意境奇崛。后两句笔锋一转,感念山丁扶持之恩,进而升华至对人间互助的珍重之情。全诗语言简练,意象生动,寓哲理于寻常景物之中,体现宋诗“理趣”之特色,也流露出诗人历经世事后对孤独与扶持的深切体悟。
以上为【大扶?】的评析。
赏析
本诗以极简笔法勾勒出一幅惊险而温情的山行图景。前两句纯用比喻,将身体比作跃上长竿之鱼,既写出攀登时的失衡感,又赋予动态以荒诞色彩,凸显艰险;“镜中相对看”则以光学幻象写山道逼仄,两壁相夹如镜映照,形成超现实的空间感,极具想象力。后两句转入抒情,由外景转向内心,从自然之险过渡到人生之孤。“珍重山丁”一句质朴动人,不仅表达对劳动者的感激,更折射出诗人对人情温暖的珍视。结句“人间踽踽独行难”是全诗主旨所在,既可解为物理意义上的行路难,更深层的是对精神孤独的慨叹。在宋代士人崇尚独立人格的背景下,此句反其道而思之,强调“扶持”的必要,体现出范成大晚年趋于圆融的人生观。全诗短小精悍,意象奇警,理趣盎然,是宋人“以理入诗”的典范之作。
以上为【大扶?】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》录此诗,评曰:“语虽浅近,意极深远,登山之艰,犹人生之困,得人扶持,乃可前行,非历世深者不能道。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·石湖诗集》云:“成大诗清新婉丽,格调高逸,此篇以俗语入诗,而见理甚真,尤耐咀嚼。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未收此诗,但在笔记中提及:“‘身如鱼跃上长竿’奇喻,几同韩愈《陆浑山火》之险怪,而归于平实,可见范诗熔铸百家之功。”
4. 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》指出:“此诗体现宋诗‘以俗为雅’之趣,山丁本微贱之人,而诗人郑重致谢,正见其民本情怀与生命共感。”
以上为【大扶?】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议