翻译
试着依靠枯藤,仿佛在轻捻浮云一般;在厅堂与台阶之间缓缓行走,步履轻微而徘徊不前。忽然遇见岩桂刚刚抽出新叶,屈指一算,自己已裹着黄绸被子沉睡了一整个春天。
以上为【春晚初出西楼】的翻译。
注释
1. 春晚:暮春时节。
2. 西楼:泛指住宅西侧的楼阁,常为登临怀远之所。
3. 倚枯藤:扶着枯老的藤条,形容体弱需倚物而行。
4. 似籋云:“籋”通“蹑”,有轻捻、轻取之意;“籋云”比喻动作轻细如捻动浮云,极言其动作之缓与身轻体弱。
5. 堂阶:厅堂前的台阶,代指居所内外交接之处。
6. 逡巡:徘徊不进的样子,此处描写步履迟疑缓慢。
7. 岩桂:生长在山岩间的桂花树,此处或指野生桂树,亦可能为庭院中栽于石隙者。
8. 新抽叶:刚刚长出嫩叶,表明虽已暮春,植物仍有生机萌发。
9. 屈指:弯着手指计算,表示回忆或反思。
10. 黄紬(chóu):黄色的丝织被面,紬为粗厚丝织品,此处代指卧具,暗示长期卧床休养。
以上为【春晚初出西楼】的注释。
评析
此诗题为《春晚初出西楼》,描绘诗人久居室内后初次外出所见之景与内心感受。全诗以细腻笔触写出病后初起、行动迟缓的情态,又借“岩桂新抽叶”点明春意尚存,反衬自身虚度春光的怅惘。“籋云”“小逡巡”等语含蓄传神,既有身体虚弱之状,亦寓精神上的孤寂与思索。末句“睡一春”看似平淡,实则蕴含深沉感慨,是对时光流逝的惊觉与自省。
以上为【春晚初出西楼】的评析。
赏析
本诗结构精巧,由外出行动写起,层层递进至内心感悟。首句“试倚枯藤似籋云”以奇特比喻开篇,“籋云”二字极具想象力,既写出扶持枯藤时动作之轻缓,又暗喻心境缥缈、若即若离。次句“堂阶微步小逡巡”进一步刻画病体初愈者的谨慎步态,空间虽窄,却步步凝重,透露出久困后的虚弱与迟疑。第三句转折,忽见“岩桂新抽叶”,眼前一亮,自然生命力的勃发与人的萎顿形成鲜明对照。结句“屈指黄紬睡一春”猛然收束,从外景拉回自身,意识到自己竟在被褥之中虚度整个春天,言语平静而情感深沉。全诗语言简淡,意境空灵,融情入景,于细微处见深情,体现了范成大晚年诗风趋于冲淡含蓄的特点。
以上为【春晚初出西楼】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》评:“成大晚岁诗多萧散自然,此篇尤得陶韦遗意。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十三引冯舒语:“‘籋云’奇语,非俗手可道。”
3. 清·沈德潜《宋诗别裁集》评:“写病起情态入微,末语自怜,耐人咀嚼。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“此诗以轻笔写重情,‘睡一春’三字包蕴甚广,盖不止言睡眠,亦言心志之沉沦与光阴之虚掷也。”
以上为【春晚初出西楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议