翻译
庵中潮湿,蛰居之人如同乌龟藏身一般;深夏时节忽冷忽热,气候难以恒常。
昨天还穿着单薄的细葛布衣,今日却要加穿丝绵厚袍;别怪门外天气反复无常,人情冷暖亦如这炎凉交替。
以上为【芒种后积雨骤冷三绝】的翻译。
注释
1 芒种:二十四节气之一,通常在每年6月5日或6日,标志着仲夏时节的开始,农事繁忙,多雨潮湿。
2 积雨:连续不断的降雨。
3 骤冷:突然变冷。
4 一庵:一间小屋或草庵,此处指诗人隐居之所。
5 湿蛰:因潮湿而蛰伏不出。蛰,原指动物冬眠,此处引申为人因湿冷而蜷缩不出。
6 似龟藏:比喻像乌龟缩入甲壳一样躲藏,形容避湿畏寒之状。
7 暄寒:暖与冷,此处指气候冷热无常。
8 蒙絺(chī):穿着细葛布做的夏衣。絺,细葛布,古代夏季衣料。
9 挟纩(kuàng):披上丝绵制成的冬衣。纩,丝绵,泛指棉絮类保暖材料。
10 炎凉:本义为热与冷,此处双关,既指天气冷暖,也喻指人情冷暖、世态炎凉。
以上为【芒种后积雨骤冷三绝】的注释。
评析
此诗题为《芒种后积雨骤冷三绝》之一,描写江南芒种节气后连日阴雨导致气温骤降的特殊气候现象,借自然之变抒写人生感慨。诗人以自身感受切入,从衣着变化反映天气突变,再以“莫嗔门外有炎凉”作结,语意双关,既指天气冷暖不定,又暗喻世态人情的冷暖无常。全诗语言简练,对比鲜明,寓理于景,耐人寻味,体现了范成大晚年田园诗中常见的细腻观察与哲理思索。
以上为【芒种后积雨骤冷三绝】的评析。
赏析
范成大晚年退居石湖,写下大量反映四时风物与生活感悟的田园诗,《芒种后积雨骤冷三绝》即其代表作之一。此诗虽短,却层次分明:首句以“湿蛰似龟藏”形象刻画出阴雨连绵下人居潮湿、行动受限的情状,生动传神;次句点出“深夏暄寒未可常”,揭示反常气候,为下文铺垫。第三句通过“蒙絺”与“挟纩”的强烈对比,凸显天气剧变之迅疾,极具画面感。结句“莫嗔门外有炎凉”巧妙转折,由自然现象转入社会人生,以“炎凉”双关收束全篇,含蓄隽永,令人回味。全诗看似平淡叙述,实则寓庄于谐,体现范成大“清新婉峭、浅中有深”的艺术风格。
以上为【芒种后积雨骤冷三绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》评:“成大晚岁诗多写田家风物,语近情遥,自有真趣。”
2 清代沈德潜《宋诗别裁集》卷十九评此诗:“因气候之变,悟人情之态,言近旨远,不独写景而已。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》云:“范成大善于捕捉节候细节,以小见大,此诗即以衣着之变映气候之异,复以‘炎凉’双关作结,机杼灵动,饶有风致。”
4 《历代诗话》引吴乔语:“宋人说理入诗,易流于枯燥,然石湖此绝,理在景中,不露筋骨,可谓得风人之遗。”
以上为【芒种后积雨骤冷三绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议