翻译
窗户边的梅子已经成熟,果实落蒂;墙下的竹笋也已长成,高耸如林。连日阴雨让人未察觉春天已然离去,直到天气放晴,才猛然发觉夏天已经很深了。
以上为【喜晴】的翻译。
注释
1 梅熟:指梅子成熟,江南地区一般在春末夏初结果成熟。
2 落蒂:果实成熟后从枝头脱落,蒂为连接果实与枝干的部分。
3 笋成出林:竹笋迅速生长,高出地面,如同成林,形容其长势旺盛。
4 连雨:持续不断的阴雨天气。
5 春去:春天结束,进入夏季。
6 一晴:天气突然转晴。
7 夏深:夏天已深入,非初夏,而是气温升高、万物繁茂的时节。
以上为【喜晴】的注释。
评析
《喜晴》是宋代诗人范成大所写的一篇诗作。范成大喜欢在窗前种梅树,夏可尝青梅,冬可赏梅花。这首诗是说窗前的梅子熟落蒂了,墙角下的竹笋也长成了林。整天下雨都不知道春天已经结束了,天一晴才发现原来已到深夏。
这首小诗以简洁自然的语言描绘了初夏时节的景物变化,通过日常生活的细微观察,传达出季节更替的悄然与人生的感怀。诗人不着痕迹地将自然景象与内心感受融合,表现出对时光流逝的敏锐觉察和淡然体悟。全诗语言质朴,意境清新,体现了范成大田园诗作中常见的细腻与恬静之美。
以上为【喜晴】的评析。
赏析
此诗出自范成大晚年退居石湖时所作的《四时田园杂兴》组诗之外的写景小品,风格清新自然,极富生活气息。前两句写景,选取“窗间梅熟”与“墙下笋长”两个近景画面,展现夏日生机盎然之态。梅子落地、新笋成林,既是实写,也暗含生命更替之意。后两句笔锋一转,由景入情,通过“连雨不知春去,一晴方觉夏深”的转折,道出人们在日常生活中对时间流逝的迟钝与顿悟。这种“顿觉”极具普遍体验,令人共鸣。全诗无一字抒情,却情在景中,体现出宋诗“理趣”与“物观”结合的特点。语言简练,结构精巧,短短二十字,容纳了丰富的时序感知与人生哲思。
以上为【喜晴】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评范成大诗:“清新婉峭,格调高华,尤善写四时风物。”
2 清代沈德潜《说诗晬语》云:“范石湖五言绝句,平易中有深味,类多即景抒怀,不事雕饰而意自远。”
3 钱钟书《宋诗选注》称此诗:“看似不经意,实则匠心独运,‘一晴方觉夏深’,有顿悟之妙,乃由物候而感岁时者。”
4 《历代诗话》引吴之振语:“石湖诗于平淡处见真味,如此作是也。”
5 《唐宋诗醇》评曰:“写景如画,感时如梦,雨晴之间,春秋递嬗,诗人默会于心,不烦辞费。”
以上为【喜晴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议